Le BIVAC n’a pas répondu aux demandes de renseignements adressées par le Groupe au sujet des expéditions de matériel sous embargo autre que des armes. | UN | ولم ترد الشركة على استفسارات الفريق بشأن شحنات المواد المحظورة من غير الأسلحة. |
Il ne fait pas de doute que la cessation de la production licite de CFC et de halons fera diminuer la fréquence des expéditions de ces substances chimiques, et réduira le poids de toute procédure de consentement préalable. | UN | ولا شك في أن وقف الإنتاج القانوني لمركبات الكربون الكلورية فلورية والهالونات سوف يؤدي إلى خفض شحنات هذه المواد الكيميائية ومن ثم الحد من أعباء أي إجراء للموافقة المسبقة عن علم. |
Les recommandations et principes adoptés par le Groupe de travail et la Commission représentent un tournant dans les efforts visant à contenir le problème des expéditions de drogues illicites sur des navires traversant les eaux internationales. | UN | وتمثل التوصيات والمبادئ التي اعتمدها الفريق العامل وأقرتها اللجنة علامة هامة على الطريق إلى احتواء مشكلة شحنات المخدرات غير المشروعة التي تعبر المياه الدولية. |
Organisation des expéditions de biens d'équipement ménager et effets personnels à destination et en provenance du Siège pour les services du Siège et des bureaux extérieurs et les fonctionnaires de l'ONU et des institutions spécialisées | UN | ترتيب الوارد والصادر من شحنات الأمتعة المنزلية والمتعلقات الشخصية للعاملين في مكاتب المقر والمكاتب الخارجية ولموظفي الأمم المتحدة |
N. B. : Les quantités de phosphure utilisées avec des expéditions de céréales alimentaires n'ont pas besoin d'être examinées à condition qu'elles ne dépassent pas 20 g par tonne de céréales. | UN | ملاحظة: كميات الفوسفيدات المستخدمة مع شحنات الحبوب الغذائية لا تستلزم استعراض شريطة ألا تتجاوز المقادير 20 غراما للطن المتري الواحد من الحبوب. |
N. B. : Les quantités de phosphure utilisées avec des expéditions de céréales alimentaires n'ont pas besoin d'être examinées à condition qu'elles ne dépassent pas 20 g par tonne de céréales. | UN | ملاحظة: كميات الفوسفيدات المستخدمة مع شحنات الحبوب الغذائية لا تستلزم استعراض شريطة ألا تتجاوز المقادير 20 غراما للطن المتري الواحد من الحبوب. |
Une demande intérieure robuste, les progrès réalisés sur le plan de la restructuration économique et la reprise des expéditions de pétrole devraient permettre à l'économie de la Fédération de Russie de maintenir son dynamisme en 2006. | UN | وسيسمح الطلب المحلي القوي، والتقدم المحرز في إعادة الهيكلة الاقتصادية، وانتعاش شحنات النفط بأن يحتفظ اقتصاد الاتحاد الروسي بديناميته في عام 2006. |
Actuellement, le suivi des expéditions de stocks stratégiques n'est pas complètement automatisé. À titre d'exemple, des codes à barres ne sont attribués qu'aux fins de la gestion des stocks. | UN | 34 - ولا يجري حتى الآن تتبع شحنات مخزونات النشر الاستراتيجي على نحو آلي تام، فالشحنات على سبيل المثال توسم بشفرات الأعمدة لأغراض إدارة الاستخدامات النهائية للموجودات فحسب. |
Afin de garantir la sécurité des expéditions de marchandises qui pénètrent sur le territoire indonésien ou en sortent, la Direction générale des douanes et des droits d'accise a pris un certain nombre de mesures de surveillance, à savoir : | UN | استراتيجيات المراقبة من أجل كفالة أمن شحنات السلع التي تدخل إلى أراضي إندونيسيا وتخرج منها، تضطلع المديرية العامة للجمارك والمكوس بعدد من استراتيجيات الرصد تتمثل فيما يلي: |
Tout, sauf les enregistrements des expéditions de thé. | Open Subtitles | كل شئ ماعدا تسجيلات شحنات الشاي |
─ Industrie : du fait des perturbations dans les circuits de production, de l'annulation des expéditions de produits primaires et de matières premières et de la mévente des marchandises, le montant estimatif des pertes s'élève à 690 millions de dollars; | UN | - الصناعة، حيث أدى تعطيل وصلات اﻹنتاج وإلغاء شحنات السلع اﻷساسية والمواد الخام والسلع غير المبيعة إلى خسائر مقدرة قيمتها ٠٩٦ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة؛ |
Consciente des progrès réalisés dans le contrôle des expéditions de précurseurs grâce à la coopération entre les autorités nationales compétentes d'un certain nombre d'États et à l'important travail accompli par l'Organe international de contrôle des stupéfiants, qui favorise cette coopération et aide les gouvernements à vérifier la légitimité de chaque transaction afin d'éviter le détournement des substances vers le trafic illicite, | UN | وإذ تدرك التقدم المحرز في مراقبة شحنات السلائف بفضل التعاون بين السلطات الوطنية المختصة في عدد من الدول واﻷعمال المهمة التي تقوم بها الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات في تيسير ذلك التعاون وفي مساعدة الحكومات على التحقق من مشروعية مختلف الصفقات لمنع تسريب الشحنات إلى الاتجار غير المشروع، |
Consciente des progrès réalisés dans le contrôle des expéditions de précurseurs grâce à la coopération entre les autorités nationales compétentes d’un certain nombre d’États et à l’important travail accompli par l’Organe international de contrôle des stupéfiants, qui favorise cette coopération et aide les gouvernements à vérifier la légitimité de chaque transaction afin d’éviter le détournement des substances vers le trafic illicite, | UN | وإذ تدرك التقدم المحرز في مراقبة شحنات السلائف بفضل التعاون بين السلطات الوطنية المختصة في عدد من الدول واﻷعمال المهمة التي تقوم بها الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات في تيسير ذلك التعاون وفي مساعدة الحكومات على التحقق من مشروعية مختلف الصفقات لمنع تسريب الشحنات إلى الاتجار غير المشروع، |
Consciente des progrès réalisés dans le contrôle des expéditions de précurseurs grâce à la coopération entre les autorités nationales compétentes d’un certain nombre d’États et à l’important travail accompli par l’Organe international de contrôle des stupéfiants, qui favorise cette coopération et aide les gouvernements à vérifier la légitimité de chaque transaction afin d’éviter le détournement des substances vers le trafic illicite, | UN | وإذ تدرك التقدم المحرز في مراقبة شحنات السلائف بفضل التعاون بين السلطات الوطنية المختصة في عدد من الدول واﻷعمال المهمة التي تقوم بها الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات في تيسير ذلك التعاون وفي مساعدة الحكومات على التحقق من مشروعية مختلف الصفقات لمنع تسريب الشحنات إلى الاتجار غير المشروع، |
Consciente des progrès réalisés dans le contrôle des expéditions de précurseurs grâce à la coopération entre les autorités nationales compétentes d’un certain nombre d’États et à l’important travail accompli par l’Organe international de contrôle des stupéfiants, qui favorise cette coopération et aide les gouvernements à vérifier la légitimité de chaque transaction afin d’éviter le détournement des substances vers le trafic illicite, | UN | وإذ تدرك التقدم المحرز في مراقبة شحنات السلائف بفضل التعاون بين السلطات الوطنية المختصة في عدد من الدول واﻷعمال المهمة التي تقوم بها الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات في تيسير ذلك التعاون وفي مساعدة الحكومات على التحقق من مشروعية مختلف الصفقات لمنع تسريب الشحنات إلى الاتجار غير المشروع، |
4. Prie instamment les gouvernements, dans la mesure du possible compte tenu de leurs lois nationales, de faire tous les efforts pour mettre en place un système de notification avant l’exportation des expéditions de noréphédrine entre les organismes publics homologues dans les pays d’exportation, d’importation et de transit; | UN | ٤ - تحث الحكومات على بذل قصارى جهدها ، مع الحرص بالقدر الممكن على مراعاة قوانينها الوطنية ، للشروع بتطبيق اجراءات الاشعار السابق للتصدير على شحنات مادة نورإفيدرين فيما بين اﻷجهزة الحكومية النظيرة في بلدان التصدير والاستيراد والعبور ؛ |
L'essor remarquable des expéditions de minerai de fer avait entraîné une des plus fortes hausses des taux de fret enregistrées au cours des dix dernières années, ce qui avait avantagé les fournisseurs situés à proximité des grands marchés. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك لوحظ أن نمو شحنات ركاز الحديد في عام ٤٩٩١ قد أدى إلى حالة من حالات الارتفاع اﻷكثر حدة في أسعار الشحن على مدى اﻷعوام اﻟ ٠١ الماضية، مما خدم مصلحة الموردين القريبين من أسواق الاستهلاك الرئيسية. |
Constatant les progrès réalisés en matière de réglementation et de contrôle des expéditions de produits chimiques placés sous contrôle, fruits de la coopération entre les autorités nationales de plusieurs pays et les autorités régionales compétentes et de l'assistance de l'Organe international de contrôle des stupéfiants, | UN | وإذ يدرك ما أحرز من تقدم في تنظيم ورصد شحنات الكيماويات الخاضعة للمراقبة، نتيجة للتعاون بين السلطات الوطنية واﻹقليمية المختصة لعدد من الدول، ونتيجة للمساعدة المقدمة من الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، |
Il demeure indispensable de maintenir la vigilance exercée vis-à-vis des expéditions de diamants d'origine douteuse, plusieurs envois de ce type ayant été repérés et signalés par des participants durant l'année écoulée. | UN | 38 - لا تزال الحاجة إلى مواصلة اليقظة إزاء شحنات الماس ذات المنشأ المريب أمرا ضروريا في أعقاب اكتشاف العديد من هذه الشحنات والإبلاغ عنها من جانب مختلف المشاركين على مدى العام الماضي. |
Le Groupe continue à surveiller la situation et à enquêter sur un nombre croissant d'affaires mettant en cause des expéditions de conteneurs au port d'Abidjan. | UN | 187 - ويواصل الفريق عمليات الرصد والتحقق في عدد متزايد من الحالات التي تنطوي على شحنات حاويات متجهة إلى ميناء أبيدجان البحري. |