:: Promeuve l'échange des expériences et des pratiques optimales de cyberdéfense et de cybersécurité ainsi que l'établissement de réseaux de formation spécialisée en la matière. | UN | :: تشجيع تبادل الخبرات والممارسات المثلى في مجال أمن الفضاء الإلكتروني، فضلا عن إنشاء شبكات للتدريب المتخصص. |
Importance du partage des expériences et des pratiques | UN | أهميـة تبادل الخبرات والممارسات |
Conscient de la nécessité d'échanger des informations, dans le plein respect du principe de la protection des données, sur les menaces potentielles pesant sur la sécurité des grandes manifestations, et d'échanger des expériences et des pratiques éprouvées dans la lutte contre ces menaces, | UN | وإذ يدرك الحاجة إلى تقاسم المعلومات عن الأخطار المحتملة على أمن الأحداث الكبرى، مع احترام كامل لمبدأ حماية البيانات، وإلى تبادل الخبرات والممارسات المجرّبة في التصدّي لتلك الأخطار، |
Le Japon proposera cette démarche, que nous intitulons l'initiative Satoyama, à la dixième réunion de la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique, afin de permettre à l'échelon international un partage des expériences et des pratiques développées dans diverses régions du monde. | UN | وستقترح اليابان هذا النهج الذي ندعوه مبادرة ساتوياما في الاجتماع العاشر لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي، بغية تمكين التجارب والممارسات التي نشأت في مناطق مختلفة من العالم من أن يجري تقاسمها دوليا. |
En outre, ils créent et diffusent des connaissances et suscitent des occasions de formation car le plus souvent, ils mobilisent des experts et des points de vue, des expériences et des pratiques positives d'autres organisations. | UN | وفضلاً عن ذلك، تولّد هذه الشراكات المعارف وتنشرها، كما توجد الفرص التعليمية، إذ أنها تقوم عادةً بحشد جهود الخبراء وطائفة من الآراء والخبرات والممارسات السليمة من منظمات أخرى. |
Conscient de la nécessité d'échanger des informations, dans le plein respect du principe de la protection des données, sur les menaces potentielles pesant sur la sécurité des grandes manifestations, et d'échanger des expériences et des pratiques éprouvées dans la lutte contre ces menaces, | UN | وإذ يدرك الحاجة إلى تقاسم المعلومات عن الأخطار المحتملة على أمن الأحداث الكبرى، مع احترام كامل لمبدأ حماية البيانات، وإلى تبادل الخبرات والممارسات المجرّبة في التصدّي لتلك الأخطار، |
Conscient de la nécessité d'échanger des informations, dans le plein respect du principe de la protection des données, sur les menaces potentielles pesant sur la sécurité des grandes manifestations, et d'échanger des expériences et des pratiques éprouvées dans la lutte contre ces menaces, | UN | وإذ يدرك الحاجة إلى تقاسم المعلومات عن الأخطار المحتملة على أمن الأحداث الكبرى، مع احترام كامل لمبدأ حماية البيانات، وإلى تبادل الخبرات والممارسات التي ثبتت جدواها في التصدي لتلك الأخطار، |
L'ensemble des travaux effectués au cours de son mandat devrait être analysé dans la perspective de l'élaboration d'une stratégie spécifique de protection des défenseurs des droits de l'homme, sur la base des expériences et des pratiques privilégiées des différents pays. | UN | 17 - وينبغي تحليل العمل التراكمي الذي تم في إطار ولايتها بغية وضع استراتيجية محدَّدة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، بناءً على الخبرات والممارسات المفضَّلة التي تتبعها البلدان. |
Le cadre restreint du présent rapport ne permet pas de rendre pleinement compte de la grande diversité des expériences et des pratiques nationales, qui devrait être évoquée de manière plus exhaustive à la quarante-sixième session de la Commission du développement social, prévue après l'achèvement du cycle en cours. | UN | وبسبب ضيق المجال، لا يمكن تغطية النطاق الواسع من الخبرات والممارسات الوطنية إلا جزئياً في هذا التقرير. ويُتوقع أن يتم سد الثغرات المتبقية في الدورة 46 للجنة التنمية الاجتماعية عندما تنتهي دورة الاستعراض والتقييم الحالية. |
Une récapitulation des expériences et des pratiques optimales aux niveaux national et régional a été publiée dans un rapport interrégional sur la migration de la main-d'œuvre et la protection sociale et dans un rapport sur le développement et les aspects institutionnels et politiques des migrations internationales entre l'Afrique, l'Europe, l'Amérique latine et les Caraïbes. | UN | وقد نُشرت مجموعة الخبرات والممارسات الجيدة الوطنية والإقليمية في تقرير أقاليمي عن هجرة العمالة والحماية الاجتماعية، وفي تقرير عن التنمية وأبعاد الهجرة المؤسسية والمتصلة بالسياسات بين أفريقيا وأوروبا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
120. Le Partenariat pour des combustibles et des véhicules propres est un programme mondial dont l'objectif est d'aider les pays en développement à réduire la pollution de l'air causée par les véhicules en leur fournissant une assistance technique et en les encourageant à échanger des expériences et des pratiques réussies. | UN | 112- وتمثل شراكة الوقود النظيف والمركبات برنامجا عالميا لمساعدة البلدان النامية على الحد من تلوث الهواء الناجم عن السيارات من خلال توفير المساعدات التقنية والتشجيع على تبادل الخبرات والممارسات الناجحة. |
Il est peut-être trop tôt pour examiner l'application générale des conclusions, et pourtant, le débat d'aujourd'hui est important pour échanger des expériences et des pratiques, en particulier au niveau national, et pour s'assurer que l'attention politique consacrée à la question est aussi forte qu'il y a une année. | UN | وقد يكون من السابق للأوان أن نستعرض التنفيذ الشامل لتلك النتائج، إلا أن مناقشات اليوم تكتسي أهمية بالنسبة لتبادل الخبرات والممارسات - خاصة على الصعيد الوطني - ولضمان إيلاء نفس الاهتمام السياسي القوي لهذا الموضوع مثلما حدث قبل عام مضى. |
Organisations non gouvernementales dont les membres sont des prestataires internationaux de services sociaux, nous proclamons l'importance du thème < < Partage des expériences et des pratiques du développement social > > . | UN | بوصفنا منظمات غير حكومية أعضاؤها من مقدمـي الخدمات الاجتماعية الدولية، نؤكـد أهمية موضوع " تبادل الخبرات والممارسات في مجال التنمية الاجتماعية " . |
À cet égard, la Commission abordera, à sa quarante et unième session, en 2003, abordera le sous-thème de la < < Mise en commun des expériences et des pratiques en matière de développement social > > , dans le cadre de ses débats sur le thème prioritaire intitulé < < Coopération nationale et internationale pour le développement social > > . | UN | وفي هذا السياق، يلاحظ أن اللجنة، ستتناول في دورتها الحادية والأربعين في عام 2003، الموضوع الفرعي " تشارك الخبرات والممارسات في مجال التنمية الاجتماعية " في إطار مداولاتها بشأن الموضوع ذي الأولوية " التعاون الوطني والدولي من أجل التنمية الاجتماعية " . |
(mise en commun des expériences et des pratiques en matière de développement social; établissement de partenariats pour le développement social; responsabilité sociale du secteur privé; impact des stratégies de l'emploi sur le développement social; et politiques et rôle des institutions financières internationales et leur effet sur les stratégies nationales de développement social, notamment) | UN | (بما في ذلك تقاسم الخبرات والممارسات في مجال التنمية الاجتماعية؛ وإقامة شراكات من أجل التنمية الاجتماعية؛ ومسؤولية القطاع الخاص على الصعيد الاجتماعي؛ وأثر استراتيجيات العمالة على التنمية الاجتماعية؛ وسياسات ودور المؤسسات المالية الدولية وأثرها على الاستراتيجيات الوطنية للتنمية الاجتماعية). |
16. S'agissant de l'évaluation des besoins des rescapés, de leur famille et des communautés touchées, cinquième domaine d'activité prioritaire, la Coordonnatrice recommande à la Conférence de faire en sorte que la prochaine réunion d'experts se penche plus longuement sur cette question et procède à la mise en commun des expériences et des pratiques dans ce domaine. | UN | 16- وفيما يتعلق بتقييم احتياجات الناجين وأسرهم والمجتمعات المحلية المتضررة، وهو مجال النشاط الخامس ذي الأولوية، أوصت المنسقة المؤتمر بأن يُنعم اجتماع الخبراء المقبل النظر أكثر في هذه المسألة وبأن يشرع في تبادل التجارب والممارسات في هذا المجال. |