"des expériences nationales" - Translation from French to Arabic

    • التجارب الوطنية
        
    • الخبرات الوطنية
        
    • الخبرات القطرية
        
    • للتجارب الوطنية
        
    • تجارب وطنية
        
    • للخبرات الوطنية
        
    • تجارب البلدان
        
    • تجاربها الوطنية
        
    • التجارب القطرية
        
    Des politiques commerciales et des politiques de développement dans les pays en développement et les pays développés, par comparaison des expériences nationales; UN :: التجارب الوطنية المقارنة في مجال السياسات التجارية والإنمائية للبلدان النامية والبلدان المتقدمة؛
    L'analyse des expériences nationales sur le plan de la réorientation des flux migratoires est un autre sujet qui sera peut-être approfondi dans l'avenir. UN أما تحليل التجارب الوطنية في إعادة توجيه تدفقات الهجرة فموضوع آخر يمكن التوسع فيه مستقبلا.
    Il faudrait encourager la participation de parties prenantes multiples, en plus des gouvernements, à la présentation des expériences nationales. UN ويمكن تشجيع مشاركة العديد من ذوي المصالح، إضافة إلى الحكومات، في عرض هذه الخبرات الوطنية.
    D'un point de vue méthodologique, on a mis l'accent sur les monographies par pays et la comparaison des expériences nationales en matière de politique des produits de base. UN ومن وجهة نظر منهجية، كان هناك تأكيد على دراسات الحالة القطرية ومقارنة الخبرات الوطنية في سياسة السلع اﻷساسية.
    • Les rapports annuels des coordonnateurs résidents devraient être utilisés en guise d’instruments de suivi et les meilleures pratiques devraient faire l’objet d’une large diffusion tout en gardant à l’esprit que celles-ci devraient refléter la diversité des expériences nationales. UN ● وينبغي استخدام التقارير السنوية للمنسقين المقيمين بوصفها أداة للرقابة ونشر أمثلة عن أفضل الممارسات، مع مراعاة أن تعكس هذه التقارير مختلف الخبرات القطرية.
    Une analyse comparative des expériences nationales a été entreprise et une série de recommandations a été élaborée. UN وتم إجراء تحليل مقارن للتجارب الوطنية ووضعت سلسلة من التوصيات المتعلقة بالسياسات.
    Troisièmement, le Programme d'action mondial est un document important basé sur des expériences nationales dans le domaine du contrôle des drogues et adopté par l'Assemblée générale à sa dix-septième session extraordinaire. UN ثالثا، إن برنامج العمل العالمي وثيقة أساسية تستند إلى تجارب وطنية في مجال مكافحة المخدرات، وقد اعتمدته الجمعية العامة في دورتها السابعة عشرة.
    50. La coopération interrégionale prépare le terrain au croisement des expériences nationales et régionales et au partage des bonnes pratiques et des enseignements tirés. UN 50- ويعمل التعاون عبر الإقليمي على تمهيد الميدان للإثراء المتبادل للخبرات الوطنية والإقليمية وتقاسم الممارسات الجيدة والدروس المستفادة.
    Cela nous a permis de nous faire une idée beaucoup plus précise des expériences nationales des États Membres relatées dans leurs déclarations. UN وقد اكتسبنا عمق الفهم من التجارب الوطنية التي مرت الدول اﻷعضـــاء بها كما يوصـــف في بياناتها.
    Elle devrait s'appuyer sur des expériences nationales ou locales où les plus pauvres et les plus désavantagés ont effectivement eu l'occasion de collaborer à la conception, la mise en oeuvre et l'évaluation de mesures, à travers leur participation à des organisations de la société civile. UN وينبغي أن يستند إلى التجارب الوطنية أو المحلية حيث سنحت الفرصة للأشخاص الأشد فقرا والأكثر حرمانا أن يتعاونوا بفعالية في وضع التدابير وتنفيذها وتقييمها، وذلك عن طريق مشاركتهم في منظمات المجتمع المدني.
    Ce groupe serait chargé d'examiner et d'évaluer, à la demande des États Membres, des expériences nationales en matière d'informatisation du fonctionnement de la justice pénale et ferait des recommandations logistiques, techniques et financières de suivi inhérentes à son mandat. UN ويقوم الفريق، بناء على طلب الدول اﻷعضاء، باستعراض وتقييم التجارب الوطنية في مجال حوسبة عمليات العدالة الجنائية. والتقدم بتوصيات المتابعة السوقية والتقنية والمالية الناشئة عن ولايته.
    D. Enseignements tirés des expériences nationales 27−31 8 UN دال - الدروس المستخلصة من التجارب الوطنية 27-31 10
    D. Enseignements tirés des expériences nationales UN دال- الدروس المستخلصة من التجارب الوطنية
    Il a dit que le secrétariat avait tiré profit des expériences nationales. UN وأكد أن اﻷمانة العامة تستفيد أيضا من اﻷمثلة العديدة المستقاة من الخبرات الوطنية.
    Elle a déclaré que le FNUAP avait commencé une enquête sur le terrain concernant des expériences nationales, aussi bien dans les pays en développement que dans les pays développés. UN وذكرت أن الصندوق شرع في بحث ميداني في الخبرات الوطنية في البلدان النامية والمتقدمة النمو على السواء.
    Le partage des expériences nationales facilitera l'identification de domaines précis dans lesquels la coopération internationale a besoin d'être renforcée. UN وسييسر تشاطر الخبرات الوطنية من تعيين المجالات المحددة التي يحتاج اﻷمر فيها الى دعم التعاون الدولي.
    • Les rapports annuels des coordonnateurs résidents devraient être utilisés en guise d’instruments de suivi et les meilleures pratiques devraient faire l’objet d’une large diffusion tout en gardant à l’esprit que celles-ci devraient refléter la diversité des expériences nationales. UN ● وينبغي استخدام التقارير السنوية للمنسقين المقيمين بوصفها أداة للرقابة ونشر أمثلة عن أفضل الممارسات، مع مراعاة أن تعكس هذه التقارير مختلف الخبرات القطرية.
    En outre, la Commission a décidé de rechercher des expériences nationales intéressantes telles que des études de cas spécifiques, d'encourager les réunions de groupes techniques officieux et de promouvoir les projets pilotes en vue de renforcer l'efficacité de ses travaux. UN علاوة على ذلك، سوف تسعى اللجنة إلى الحصول على الخبرات القطرية القيمة من قبيل الدراسات اﻹفرادية، وإلى تشجيع عقد اجتماعات غير رسمية لﻷفرقة التقنية والترويج للمشاريع الرائدة بغية زيادة فعالية عملها.
    Enfin, au sujet des expériences nationales et régionales, il ne mentionne pas les changements radicaux qui sont survenus dans certains pays d'Amérique latine, notamment la montée de la démocratie participative dans des pays comme le Nicaragua et la République bolivarienne du Venezuela. UN وأخيراً، لم يذكر التقرير في معرض مناقشته للتجارب الوطنية والإقليمية، التغيير الجذري الذي حدث في بلدان معينة من أمريكا اللاتينية، مثل الزيادة في النظم الديمقراطية القائمة على المشاركة،كما حدث في بلدان مثل نيكاراغوا وجمهورية فنزويلا البوليفارية.
    De nombreux participants ont décrit des expériences nationales concernant le passage de régimes dictatoriaux à la promotion d’institutions démocratiques. UN ووصف الكثيرون من المشاركين تجارب وطنية تتعلق بالانتقال من اﻷنظمة المستبدة الدكتاتورية الى المؤسسات الديمقراطية .
    a) Procéder − en collaboration avec l'Agence internationale des énergies renouvelables − à un examen des expériences nationales de développement de capacités locales d'innovation liées aux technologies des énergies renouvelables et aux technologies à faible émission de carbone en général (programmes éducatifs, activités de formation à long terme, etc.); UN (أ) أن يجري، بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة المتجددة، استعراضاً للخبرات الوطنية في مجال تنمية القدرات الابتكارية المحلية المتصلة بتكنولوجيات الطاقة المتجددة والتكنولوجيات الخفيضة الكربون عموماً (مثل البرامج التعليمية والأنشطـة التدريبيـة الطويلة الأجل)؛
    64. Le bilan des expériences nationales indique ce qui suit : UN ٦٤ - وتمثل اﻷمور التالية نتائج تقوم على أساس تجارب البلدان:
    i) D'examiner et d'évaluer, à la demande des États Membres, des expériences nationales en matière d'informatisation du fonctionnement de la justice pénale et des systèmes d'information sur la justice pénale; UN `١` القيام، بناء على طلب الدول اﻷعضاء، باستعراض وتقييم تجاربها الوطنية في مجال حوسبة عمليات العدالة الجنائية ونظم معلومات العدالة الجنائية؛
    La méthode et les outils du Cadre d'accélération du même nom, qui est appuyé par le GNUD, ont été mis au point en tenant compte des expériences nationales à travers le monde et testés dans différents pays, et ils sont aujourd'hui utilisés dans plus de 50 pays pour accélérer la réalisation de certains OMD. UN وقد وُضِعَت منهجية إطار التعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وأدواتها التي أقرتها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، استناداً إلى التجارب القطرية على الصعيد العالمي، وجرى اختبارها في عدد من البلدان، وهي تستخدم الآن في أكثر من 50 بلداً للتعجيل بتحقيق أهداف محددة من الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more