"des experts étrangers" - Translation from French to Arabic

    • خبراء أجانب
        
    • الخبراء الأجانب
        
    Des cours spécialisés ont été donnés par des experts étrangers pour le personnel des forces armées, des douanes et de la police. UN وهناك دورات دراسية متخصصة تنظم للقوات المسلحة وموظفي الجمارك ورجال الشرطة يتولاها خبراء أجانب.
    Le général Youssef souhaite la création d'une école de police avec des experts étrangers. UN ويحبذ اللواء يوسف إنشاء مدرسة شرطة بمساعدة خبراء أجانب.
    Afin de renforcer les capacités dans ces domaines aussi rapidement que possible, des experts étrangers spécialisés dans différentes disciplines ont été mis à la disposition du Ministère de la justice. UN وعملا على بناء القدرات الضرورية داخل هذين النظامين في أسرع وقت ممكن، تم وضع خبراء أجانب ذوي خبرات متنوعة كثيرة تحت تصرف وزارة العدل.
    Le Bureau travaille en coopération avec les ministères et autres services publics, ainsi qu'avec des organisations internationales, nationales et étrangères, gouvernementales et non gouvernementales, et des experts étrangers et nationaux. UN ويؤدي المكتب مهامه بالتعاون مع الوزارات والخدمات العامة الأخرى ومع المنظمات الحكومية وغير الحكومية الدولية والوطنية والأجنبية وغيرها من المؤسسات فضلاً عن الخبراء الأجانب والمحليين.
    Dans de nombreux pays en développement où la possibilité de mettre en place des capacités humaines est limitée, la reconfiguration des fonctions est pourtant souvent intervenue en faisant appel pour une large part à des experts étrangers. UN بيد أن عملية إعادة تشكيل طبيعة الوظائف قد تمت في العديد من البلدان النامية، التي تعاني من أوجه قصور في بناء القدرات البشرية، من خلال الاعتماد الشديد على الخبراء الأجانب.
    des experts étrangers y seront régulièrement invités à animer des conférences et des débats. UN وسيُدعى خبراء أجانب في مجال حقوق الإنسان للمشاركة في مؤتمرات وندوات تُعقد بانتظام في مقر المركز.
    Lors de la mise en œuvre des dispositions du Code ISPS, la Lituanie a pu échanger des expériences et établir des contacts avec des experts étrangers. UN ومن أجل تنفيذ أحكام المدونة، عملت ليتوانيا على تبادل الخبرات وإقامة اتصالات مع خبراء أجانب.
    Avant que la Commission de la vérité ne prenne ses fonctions, le Directeur de la Division des droits de l'homme de la Mission d'observation des Nations Unies en El Salvador (ONUSAL) a entrepris des démarches efficaces auprès du juge chargé du dossier, pour obtenir que l'on désigne des experts étrangers qualifiés. UN قبل أن تبدأ لجنة تقصي الحقائق عملها، تقدم مدير شعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقب اﻷمم المتحدة في السلفادور بطلب إلى القاضي الذي ينظر في القضية، يطلب فيه تعيين خبراء أجانب مؤهلين.
    des experts étrangers de la Norvège, de l'Australie et de la Nouvelle-Zélande ont présenté des communications, de même que les deux fonctionnaires du secrétariat de la CNUCED qui assistaient au séminaire et des représentants du secrétariat du Forum. UN وقُدﱢمت عروض من خبراء أجانب من النرويج واستراليا ونيوزيلندا، وكذلك مو موظفَي اﻷونكتاد اللذَين حضرا الحلقة الدراسية وممثلين عن أمانة المحفل.
    Lorsque de telles activités nécessitent des experts étrangers, il serait souhaitable d'associer ceux-ci à des homologues locaux pour assurer une transition sans heurts vers un processus autonome de perfectionnement du personnel. UN وكلما استلزم التدريب خبراء أجانب يستحسن إشراكهم في أفرقة مع نظرائهم المحليين بما يكفل تحولا سلسا إلى تنمية قوى عاملة معتمدة على الذات.
    des experts étrangers ont été associés à la plupart de ces missions, comme orateurs invités à prendre la parole à l'occasion de ou comme consultants appelés à donner leur avis sur la préparation ou l'application de la loi sur la concurrence. UN وشارك خبراء أجانب في الأغلبية العظمى لهذه البعثات، إما كمتحدثين في حلقات دراسية أو كخبراء استشاريين في صياغة أو تنفيذ قوانين المنافسة.
    En application de la Constitution et des lois du pays, les autorités de la République de Serbie enquêtent sur toutes les allégations faisant état de violations des droits de l’homme et d’atrocités commises par des terroristes, et elles coopèrent fructueusement à cette fin avec des experts étrangers. UN ووفقا لدستور البلد وقوانينه، تجري سلطات جمهورية صربيا تحقيقات في جميع مزاعم انتهاكات حقوق اﻹنسان واﻷعمال العدوانية التي ارتكبها اﻹرهابيون، والتي تعاونوا فيها بنجاح مع خبراء أجانب.
    L'Association a œuvré, aux côtés du Center for International Trade and Security de l'University of Georgia des États-Unis, à la promotion de pratiques internationales de non-prolifération, invitant des experts étrangers à présenter des exposés lors de séminaires sur le contrôle des exportations. UN وقد عملت الرابطة على نحو وثيق مع مركز التجارة والأمن الدوليين، التابع لجامعة جورجيا في الولايات المتحدة، لتعزيز الممارسات الدولية لعدم الانتشار، فقدمت الدعوات إلى خبراء أجانب لكي يلقوا محاضرات في الحلقات الدراسية عن الرقابة على الصادرات.
    Le pays a ratifié les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et sa législation sur les droits des membres des communautés nationales est pleinement conforme aux normes internationales comme cela a été confirmé par des experts étrangers réputés. UN وقد صادقت بيلاروس على الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان ويمتثل تشريعها المتعلق بحقوق أفراد الكيانات الوطنية بشكل كامل للمعايير الدولية على النحو الذي أكده خبراء أجانب موثوق بهم.
    Lorsque le 17 juillet 1991, les représentants de l'organisation " Tutela Legal " ont demandé au juge chargé du dossier de désigner des experts étrangers qualifiés pour procéder aux exhumations, celui-ci leur a indiqué qu'il lui fallait à cet effet l'autorisation de M. Gutiérrez Castro. UN فعندما طلب ممثلو مكتب الحماية القانونية، في ١٧ تموز/يوليه ١٩٩١، من القاضي الذي ينظر في القضية تعيين خبراء أجانب مؤهلين ﻹجراء عملية استخراج الجثث، أبلغهم أن ذلك يتطلب موافقة السيد غوتييريس كاسترو.
    Quelques jours plus tard, le tribunal connaissant de cette affaire a décidé que la nomination des experts étrangers n'était valable qu'après un processus compliqué de consultations auprès de gouvernements étrangers par l'intermédiaire de la Cour suprême de justice et il s'en est fallu de peu que l'exhumation ait lieu sans la présence de ces experts. UN وبعد بضعة أيام، قررت المحكمة التي تنظر في القضية أن قيامها بتعيين خبراء أجانب لن يكون سليما بدون الدخول في إجراء معقد ينطوي على التشاور مع الحكومات اﻷجنبية من خلال المحكمة العليا، مما أدى إلى أن عملية استخراج الجثث كانت على وشك أن تبدأ دون وجود هؤلاء الخبراء.
    Le Bureau accomplit ses tâches en coopération avec les ministères et autres services publics, avec des organisations et autres institutions gouvernementales et non gouvernementales internationales, nationales et étrangères et avec des experts étrangers et nationaux. UN ويقوم المكتب بأداء مهامه بالتعاون مع الوزارات والخدمات العامة الأخرى, ومع المنظمات الدولية والوطنية والمنظمات الحكومية وغير الحكومية الأجنبية وغير ذلك من المؤسسات ومع الخبراء الأجانب والمحليين.
    Le Koweït est prêt à fournir des données qui pourraient permettre de circonscrire davantage la zone à fouiller, et sera heureux d'accueillir des experts étrangers si nécessaire. UN وهي مستعدة لتقديم البيانات التي قد تضيّق نطاق المكان الذي سيتم مسحه، وترحب بوصول الخبراء الأجانب إلى الكويت عند الاقتضاء.
    201. Le requérant affirme que ces départs ont retardé l'achèvement des travaux des experts étrangers et, partant, l'exécution des projets. UN 201- وتزعم الجهة المطالبة أن حالات المغادرة هذه قد أخرت الخبراء الأجانب في الانتهاء من عملهم وأنها تسببت من ثم في تأخير تنفيذ المشاريع.
    Il a répondu qu'étant donné le risque d'affrontement militaire dans la région, les sociétés d'assurance avaient refusé de couvrir tout le matériel et les équipements qui devaient être expédiés en Syrie, et que des experts étrangers avaient quitté le pays et n'y étaient pas retournés avant la fin de la crise. UN وأفادت الجهة المطالبة في ردها بأن المواجهة العسكرية المحتملة في المنطقة جعلت شركات التأمين ترفض تأمين جميع المواد والمعدات المقرر شحنها إلى سوريا وأدت إلى رحيل الخبراء الأجانب الذين لم يعودوا إلى سوريا إلا بعد انتهاء غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Dans de nombreux pays, le savoir-faire en la matière ne pouvait pas être transmis aux experts locaux et nationaux, étant donné que la maintenance et le développement et l'application à long terme de ces outils étaient assurés exclusivement par des experts étrangers en mission de courte durée et que ces pays n'avaient pas les moyens d'assurer la gestion et la maintenance de ces modèles. UN وفي الكثير من البلدان، تعذر نقل الخبرة الفنية ذات الصلة إلى الخبراء المحليين/الوطنيين نظرا للاعتماد على الخبراء الأجانب الموفدين لفترات قصيرة من أجل تعهد هذه الأدوات ومواصلة تطويرها وتطبيقها، وكذلك لعدم توافر القدرة اللازمة لإدارة هذه النماذج وتعهدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more