Les efforts faits pour inclure des experts de pays en développement dans la liste des orateurs invités aux réunions précédentes ont été reconnus. | UN | واعتُرف أيضا بأنه بذلت جهود لدمج خبراء من البلدان النامية في قائمة أمثال هؤلاء المشاركين في الاجتماعات السابقة. |
des experts de pays en développement et de pays développés seront invités à la réunion. | UN | وسيدعى خبراء من بلدان نامية وأخرى متقدمة النمو للمشاركة في هذا الاجتماع. |
Douze membres du Comité ont assisté à la réunion et ont entendu des exposés présentés par des experts de diverses institutions. | UN | وحضر الاجتماع اثنى عشر عضوا من أعضاء اللجنة وقدّم فيه خبراء من مؤسسات شتى عددا من العروض. |
des experts de nombreux départements et organismes ont pu ainsi partager des informations et leur expérience. | UN | وكانت النتيجة أن وجد الخبراء من مختلف الإدارات والوكالات فرصة لتبادل المعلومات والخبرات. |
Par ailleurs, des experts de toutes les régions du monde sont invités à y faire des exposés. | UN | وإضافة لذلك، وجﱢهت الدعوة إلى خبراء من جميع مناطق العالم لتقديم التقارير. |
De même, un séminaire sur les droits des populations indigènes a associé, du 29 juin au 1er juillet 1994, des experts de la Bolivie, du Brésil et du Chili et 17 groupes ethniques de la région. | UN | ونظمت حلقة دراسية عن حقوق السكان اﻷصليين جمعت خبراء من البرازيل وبوليفيا وشيلي و ١٧ مجموعة عرقية من المنطقة. |
9. Ont participé aux première et deuxième sessions des experts de 24 États Membres, et à la troisième session, des experts de 20 États Membres. | UN | ٩ - حضر الدورتين اﻷولى والثانية خبراء من ٢٤ دولة عضو، بينما حضر الدورة الثالثة خبراء من ٢٠ دولة عضو. |
Elle s'appuie en outre sur un conseil consultatif scientifique regroupant des experts de divers domaines médicaux. | UN | ويدعم الرابطة أيضا مجلس استشاري علمي يضم خبراء من مختلف الميادين الطبية. |
des experts de l'Estonie, de la Lettonie, de la Lituanie et de la Pologne ont participé aux activités de la Division en tant qu'observateurs. | UN | وشارك خبراء من إستونيا، وبولندا، ولاتفيا، وليتوانيا في أنشطة الشُعبة بصفة مراقبين. |
Y ont participé des parlementaires du Libéria, du Nigéria, du Ghana, de la Gambie et du Kenya, ainsi que des experts de toute la région. | UN | وضم اللقاء أعضاء برلمانيين من ليبيريا ونيجيريا وغانا وغامبيا وكينيا، وكذلك خبراء من سائر أرجاء المنطقة. |
Le Ministre de la justice par intérim a fait preuve d'ouverture en acceptant que des experts de la société civile soient membres à part entière du groupe de travail. | UN | وأظهرت وزارة العدل المؤقتة انفتاحاً واستعداداً لضم خبراء من المجتمع المدني كأعضاء كاملي العضوية في الفريق العامل. |
Les modules relatifs aux politiques et à la dimension de genre sont enseignés par des experts de tout le pays. | UN | ويقدم الوحدات المتعلقة بالسياسات والتوعية الجنسانية خبراء من جميع أنحاء البلد. |
des experts de 25 pays et de plusieurs organisations non gouvernementales ont assisté à la réunion. | UN | وشارك في الاجتماع خبراء من 25 بلدا وعدة منظمات غير حكومية. |
des experts de 16 pays et de 15 organisations régionales et internationales ont pris part à la réunion. | UN | وحضر الاجتماع خبراء من 16 بلدا و 15 منظمة إقليمية ودولية. |
des experts de la Division de statistique et des consultants sous-régionaux, régionaux et internationaux appuieront l'exécution du projet du point de vue technique. | UN | سيقدم خبراء من شعبة الإحصاء ومن دون الإقليم واستشاريون إقليميون ودوليون الدعم التقني لتنفيذ هذا المشروع |
Des négociateurs de dix-huit pays ainsi que des experts de la Belgique, du Canada, de l'Espagne et du PNUE y ont participé. | UN | وحضر الاجتماع مفاوضون يمثلون 18 بلداً، إلى جانب خبراء من بلجيكا وكندا وأسبانيا وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Par ailleurs, l'implication des experts de la région examinée a été jugée nécessaire. | UN | وعلاوة على ذلك، اعتُبرت مشاركة الخبراء من المنطقة قيد الاستعراض أمرا ضروريا. |
Nous préconisons que des experts de ces organes et programmes des Nations Unies soient invités à toutes les futures réunions. | UN | ونشجع دعوة الخبراء من هذه الوكالات والبرامج التابعة لﻷمم المتحدة الى جميع الاجتماعات المقبلة. |
Ce serait une source ouverte pour l'avenir, avec pour objectif de mettre en place des experts de la génération 4 en matière de désarmement. | UN | وهذا الترتيب سيكون برنامجا مفتوح المصدر في المستقبل، وهدفه سيكون خلق الجيل الرابع من خبراء نزع السلاح. |
À la fin de l'année, un rapport rédigé par des experts de l'OSCE dénonçait de graves défaillances dans la procédure et recommandait que le dossier soit rouvert. | UN | وفي نهاية السنة، خلص تقرير أعده خبراء تابعون لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى وجود جوانب قصور خطيرة تشوب الإجراءات وأوصى بإعادة فتح ملف القضية. |
des experts de Belize, du Costa Rica, d'El Salvador, du Guatemala, du Nicaragua et du Panama bénéficieront aussi d'une formation en matière de techniques de destruction des armes et des munitions. | UN | كما سيجري عقد تدريب على تقنيات تدمير الأسلحة والذخائر لخبراء من بليز وبنما والسلفادور وغواتيمالا وكوستاريكا ونيكاراغوا. |
Les analyses résultantes devraient être reflétées dans les bulletins du CID de sorte que les informations obtenues, ainsi que les données brutes, soient à la disposition des experts de toutes les technologies du SSI. | UN | وينبغي أن تنعكس التحليلات الناتجة في نشرات المركز بحيث تتوافر هذه المعلومات، مع البيانات الخام، للخبراء من كل تكنولوجيات نظام الرصد الدولي. |
Ils sont exécutés en collaboration avec des organismes des Nations Unies ainsi qu'avec les institutions nationales concernées et des experts de la région. | UN | ويجري تنفيذ هذه المشاريع بالتعاون مع هيئات اﻷمم المتحدة والمؤسسات الوطنية المعنية وخبراء من المنطقة. |
Il conviendra d'associer également, chaque fois que cela est utile, des experts de la société civile, du monde académique ou du secteur privé. | UN | وقد يكون من المفيد كذلك الاستعانة بخبراء من المجتمع المدني أو الأوساط الأكاديمية أو القطاع الخاص، حسبما تدعو الحاجة. |
des experts de pays aussi divers que l'Afrique du Sud, la Chine, l'Inde, Maurice et le Mexique y ont contribué. | UN | واستفاد الدليل من مساهمات خبراء وطنيين من بلدان شتى مثل جنوب أفريقيا والصين والمكسيك وموريشيوس والهند. |
Ceuxci devraient à la fois être indépendants et être des experts de leur domaine. | UN | ويلزم أن يكون الأعضاء مستقلين وخبراء في آن. |
Des mécanismes novateurs ont été introduits, tels que les exposés et les discussions avec des experts de l'extérieur, provenant notamment des milieux intellectuels et universitaires, ainsi qu'avec des représentants de la société civile et des journalistes. | UN | وأدخلت آليات ابتكاريه مثل تقديم عروض وإجراء مناقشات مع خبراء خارجيين من بينهم أكاديميون وممثلون للمجتمع المدني وصحفيون. |
Conférence sur un maintien de la paix robuste à laquelle ont participé des représentants de 30 pays fournisseurs de contingents, de l'Union africaine et de l'Union européenne et de diverses missions de maintien de la paix, ainsi que des spécialistes du maintien de la paix et des experts de questions spécifiques, issus de centres de réflexion et du milieu universitaire | UN | اجتماع بشأن عمليات حفظ السلام المزودة بقدرات ردع مع مشاركين من 30 من البلدان المساهمة بقوات، والاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي، وبعثات مختارة من بعثات حفظ السلام وشخصيات لامعة في مجال حفظ السلام وخبراء متخصصين من المجامع الفكرية والأوساط الأكاديمية المعتمدة |
Conclusions et recommandations des experts de l'Outil | UN | استنتاجات وتوصيات الخبراء المعنيين بمجموعة الأدوات |
4. des experts de 27 pays ont participé à la réunion. | UN | 4- حضر الاجتماع خبراء ينتمون إلى 27 بلداً. |
C'est ainsi, notamment, que des experts de la CNUCED ont fait des communications sur des questions de fond ou participé aux débats lors des réunions suivantes : | UN | وبوجه خاص، قدم أخصائيون من الأونكتاد عروضا موضوعية أو شاركوا في المناقشات التي دارت في الاجتماعات التالية: |