Il a souligné la gravité de ces événements et exhorté le RCD à accepter que des experts internationaux participent aux enquêtes devant être effectuées. | UN | وشدد على خطورة هذه اﻷحداث، وحث التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية على قبول اشتراك خبراء دوليين في إجراء التحقيقات. |
Elle a organisé de nouveaux séminaires avec des experts internationaux en vue de préciser quels seraient les articles visés par le mécanisme et de créer un système pratique, efficace et durable. | UN | وعقدت حلقات دراسية أخرى مع خبراء دوليين لصياغة البنود التي ستدخل في نطاق عمل اﻵلية وﻹقامة نظام عملي وفعال ودائم. |
À Genève, j'ai proposé de mettre à la disposition des deux parties des experts internationaux qui examineraient en détail les aspects techniques de la question de la propriété. | UN | وفي جنيف، عرضتُ إتاحة خبراء دوليين لكلا الجانبين للبحث بشكل معمّق في الجوانب الفنية المتصلة بمسألة الملكية. |
Elles peuvent avoir des experts internationaux en leur sein. | UN | ويمكن أن يكون خبراء دوليون جزءاً من تشكيلتها. |
des experts internationaux dans le domaine de la protection des droits de l'homme, venus de pays étrangers, et des experts nationaux ont participé aux séminaires. | UN | وشارك في الحلقات الدراسية خبراء دوليون ووطنيون في مجال حماية حقوق الإنسان. |
Selon les estimations des experts internationaux et d'après nos propres évaluations, les possibilités sont bonnes. | UN | ووفقا لتنبؤات الخبراء الدوليين وتقييماتنا الخاصة لدينا فرصة حقيقية للقيام بهذا. |
Pendant cette session, des experts internationaux ont exposé aux participants les données d'expérience acquises dans d'autres régions. | UN | وأثناء هذه الجلسة، أطلع الخبراء الدوليون المشاركين في النقاش على الخبرات التي اكتسبوها في مناطق أخرى. |
La Commission tient régulièrement des séminaires à l'intention de ses propres membres et d'un groupe de travail auquel participent des experts internationaux. | UN | وتعقد اللجنة حلقات دراسية منتظمة لأعضائها وفريق العمل بمشاركة من خبراء دوليين. |
Nous travaillons avec des experts internationaux pour essayer de résoudre ce problème à l'échelle de la Fédération, mais cela ne sera pas facile. | UN | ونحن نعمل حاليا مع خبراء دوليين سعيا لحل هذه المشكلة على صعيد الاتحاد، غير أن ذلك ليس باﻷمر الهين. |
Enfin, dans le cadre de ce programme, la mise en œuvre de mécanismes d=évaluation par des experts internationaux est fortement recommandée. | UN | كذلك ، أوصي بشدة ، في اطار هذا البرنامج ، بانشاء آليات رصد تضم خبراء دوليين . |
La sélection devrait être faite par un jury comprenant pour partie des experts internationaux. | UN | ويجب أن يتم الاختيار من جانب هيئة محلفين تضم في جانب منها خبراء دوليين. |
L'OEA et les membres de la communauté internationale ont appuyé la destruction des stocks par l'entremise des experts internationaux qui ont observé le processus. | UN | ودعمت منظمة الدول الأمريكية وأعضاء المجتمع الدولي تدمير هذه المخزونات من خلال خبراء دوليين راقبوا العملية. |
La Commission des stupéfiants a tenu son premier débat thématique auquel ont participé des experts internationaux et qui a été suivi d'un dialogue auquel ont participé les membres de la Commission. | UN | وعقدت لجنة المخدرات أول مناقشة مواضيعية من نوعها، قامت بتنشيطها أفرقة خبراء دوليين وتلاها نقاش متبادل بين أعضاء اللجنة. |
Un programme additionnel d'assistance aux sections d'assises fournie par des experts internationaux expérimentés pour raccourcir ces délais dans une certaine mesure pourrait être envisagé. | UN | ويمكن النظر في أن يقدم خبراء دوليون محنكون مساعدة إلى دوائر الجنايات لتحقيق ذلك في غضون وقت أقصر إلى حد ما. |
des experts internationaux d'Allemagne, des États-Unis, d'Italie et de l'Initiative de coopération pour l'Europe du Sud-Est ont également participé au séminaire. | UN | واشترك في الحلقة أيضا خبراء دوليون من ألمانيا وإيطاليا والولايات المتحدة والمبادرة التعاونية لجنوب شرق أوروبا. |
En consultation avec les spécialistes locaux des droits de l'homme, les principales questions dans ce domaine ont été identifiées et des experts internationaux ont été invités à participer à la réunion. | UN | وتم تحديد قضايا حقوق الإنسان الرئيسية، بالتشاور مع خبراء محليين، ودُعي خبراء دوليون لحضور المؤتمر. |
des experts internationaux sont invités à faire un exposé, qui est suivi d'un débat. | UN | ويدعى إليه خبراء دوليون للحديث عن أحد المواضيع، تليه أسئلة ومناقشة مفتوحة. |
L'évolution rapide des techniques de gestion et d'administration a parfois créé une dépendance à l'égard des experts internationaux. | UN | وقد أوجدت التغييرات السريعة في تكنولوجيا التنظيم والادارة، في بعض الحالات، اعتمادا على الخبراء الدوليين. |
Malheureusement, cependant, un grand nombre de juges iraniens n'ont pas pu participer et tirer parti de l'expérience des experts internationaux. | UN | ومما يدعو للأسف أن عدداً كبيراً من القضاة الإيرانيين لم يتمكنوا من المشاركة والاستفادة من خبرة الخبراء الدوليين. |
À ces ateliers, des experts internationaux en prévention du crime ont élaboré de précieuses recommandations sur la lutte contre la criminalité dans le contexte du développement social. | UN | وفي حلقتي العمل، أعد الخبراء الدوليون في مجال منع الجريمة توصيات بشأن تقليل الجريمة في سياق التنمية الاجتماعية. |
On avait néanmoins jugé nécessaire de faire appel également à des experts internationaux qui étaient spécialisés dans ce type d'assistance. | UN | بيد أنه رئي أن من اللازم الاستعانة بخبراء دوليين متخصصين في ذلك النوع من المساعدة. |
Les autorités congolaises et des experts internationaux mènent actuellement une enquête. | UN | وتقوم السلطات الكونغولية وخبراء دوليين بالتحقيق في هذا الحادث. |
Pour sa part, le Canada tiendra sous peu un atelier réunissant des experts internationaux pour discuter des critères à utiliser dans la définition des zones importantes du point de vue écologique et qui, nous l'espérons, sera utile au débat international en cours sur cette question. | UN | ومن جانبها، ستستضيف كندا قريبا وحلقة عمل للخبراء الدوليين لمناقشة المعايير المستخدمة لتحديد المناطق ذات الأهمية الإيكولوجية والبيولوجية، والتي نأمل أن تكون مفيدة للحوار الدولي الجاري. |
Première du genre en Iraq, cette réunion a rassemblé des experts internationaux en matière d'administration transitoire de la justice ainsi que des juristes iraquiens de tout le pays. | UN | وقد كان الاجتماع، الذي كان الأول من نوعه في العراق، ملتقى لخبراء دوليين في ميدان العدالة الانتقالية، إلى جانب عراقيين من ممارسي المهن القانونية قدموا من جميع أنحاء البلد. |
Ces déclarations ont été analysées par la Commission et par des experts internationaux, qui ont jugé qu'elles étaient incomplètes et inadéquates, et contenaient de graves lacunes. | UN | وقد قيﱠمت اللجنة وخبراء دوليون تلك اﻹعلانات واتضح لهم أنها منقوصة وغير كافية وتتضمن أوجه قصور كبيرة. |
La capacité du secrétariat commun a été renforcée grâce à l'appui fourni par des experts internationaux et nationaux aux politiques, à la programmation et aux services opérationnels. | UN | وقد جرى تعزيز قدرة الأمانة المشتركة بدعم من الخبرات الدولية والوطنية في مجالات السياسات والبرمجة والخدمات التنفيذية. |
d) Continuer d'utiliser des experts internationaux pour former et encadrer le personnel pénitentiaire dans les prisons de Bosaso et de Qardho; | UN | (د) مواصلة الاستعانة بالخبراء الدوليين لتدريب وتوجيه موظفي السجون في سجني بوساسو وقاردو؛ |
Par ailleurs, les gouvernements demandaient parfois spécifiquement qu'on leur envoie des experts internationaux. | UN | كما أن بعض الحكومات تطلب في بعض الأحيان الخبرة الدولية بصفة خاصة. |
4. Prie instamment l'Office pour le contrôle des drogues et la prévention du crime de fournir, dans la mesure du possible, une assistance systématique et durable à l'Académie, de façon à ce qu'elle puisse recourir en permanence à des experts internationaux et assurer des activités de formation; | UN | 4- تحث أيضا مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة على أن يمد الأكاديمية، قدر الامكان، بمساعدة منتظمة ومتواصلة، بهدف الحفاظ على الخبرة الفنية الدولية وتوفير التدريب؛ |
Les dispositions précises de l'accord de cessez-le-feu seront mises au point par les Parties avec les médiateurs de l'IGAD et des experts internationaux. | UN | ويضع الطرفان تفاصيل اتفاق وقف إطلاق النار، بمشاركة وسطاء الإيغاد والخبراء الدوليين. |
Un atelier consultatif national de trois jours organisé en décembre 2003 a permis de réunir des responsables issus des pouvoirs publics et de la société civile ainsi que des représentants d'organismes internationaux et des experts internationaux. | UN | ونُظمت حلقة عمل استشارية وطنية لمدة ثلاثة أيام، في كانون الأول/ديسمبر 2003، جمعت شخصيات هامة من الحكومة والمجتمع المدني، وكذلك ممثلين عن وكالات دولية وخبراء دوليين. |