des explications sur ce point seront les bienvenues. | UN | وسيتم الترحيب بالحصول على إيضاحات بشأن هذا البند. |
Les représentants ont demandé des explications sur la décision de tenir les réunions du Comité tous les deux ans. | UN | وطُلب تقديم توضيحات بشأن الأساس المنطقي لكون دورة اجتماعات اللجنة تستمر مدة عامين. |
Il demande des explications sur la présence de ces agents de sécurité venus de l'extérieur et sur le principe de sélection qui a présidé à l'envoi des invitations à la manifestation tenue dans la salle de conférence 2. | UN | وطلب تفسيرا لوجود موظفي أمن خارجيين وللكيفية التي صدرت بها الدعوات لحضور الحدث الذي جرى بقاعة الاجتماع 2. |
Le Comité a demandé des explications sur le sens du délit d'abandon de famille et surtout la personne visée. | UN | طلبت اللجنة إيضاحات عن معنى جريمة هجر الأسرة وخاصة عن الشخص المقصود بها. |
Étant donné le lien probable entre la mortalité maternelle et la mutilation génitale féminine, des explications sur les mesures prises pour décourager cette pratique seraient les bienvenues. | UN | ومن حيث الصيغة المحتملة بين وفيات الأمومة وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، ينبغي أن تقدم توضيحات عن الخطوات المتخذة للإثناء عن تلك الممارسة. |
Dans le même ordre d'idées, la délégation devrait donner des explications sur les mesures fiscales appliquées pour réprimer certains organes de l'opposition. | UN | وطلب في نفس السياق، أن يقدم الوفد توضيحاً بشأن التدابير المالية التي تُطبّق بهدف قمع بعض الهيئات التابعة للمعارضة. |
Les membres du Gouvernement sont obligés de fournir des explications sur le contenu de ces pétitions chaque fois que la Chambre le demande. | UN | ويتعيّن على أعضاء الحكومة تقديم تفسيرات بشأن محتوى هذه العرائض كلما طلب المجلس ذلك. |
Aussi le Président exécutif demandait-il au Vice-Premier Ministre de lui fournir des explications sur la teneur et la signification des observations du Président. | UN | وطلب الرئيس التنفيذي لذلك إلى نائب رئيس الوزراء أن يقدم إليه إيضاحات بشأن مضمون ومعنى ملاحظات الرئيس. |
Des éclaircissements pourraient entre autres être apportés au sujet , mais également des explications sur ldes procédures de destruction et dles éventuelles mesures d'assistance dont les États ils pourraient bénéficier; | UN | ويمكن أن يشمل ذلك إيضاحات بشأن إجراءات التخلص والتدابير الممكنة لتقديم المساعدة إلى الدول. |
Elle demande des explications sur cette contradiction apparente. | UN | وطلبت إيضاحات بشأن هذا التناقض الواضح. |
Il demande des explications sur ce dernier point et rappelle que le Groupe des 77 et la Chine ne sont pas disposés à examiner les rapports qui ne sont pas présentés conformément aux décisions de l’Assemblée générale. | UN | وطالب بتقديم توضيحات بشأن هذه النقطـــة اﻷخيرة وذكــر أن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين غير مستعدة للنظر في التقارير غير المقدمة وفقا لمقررات الجمعية العامة. |
Elles ont demandé des explications sur les différentes méthodes utilisées pour les évaluations des risques et sur les insuffisances de la gouvernance des fonctions informatiques. | UN | وطلبت الوفود توضيحات بشأن مختلف الأساليب المستخدمة في تقييم المخاطر، وبشأن الإدارة غير المناسبة لوظائف تكنولوجيا المعلومات. |
Il souhaiterait aussi des explications sur les procédures mises en œuvre pour déclarer l'état d'exception et sur les mécanismes de retour à la norme constitutionnelle à l'issue d'un état d'exception. | UN | كما طلب توضيحات بشأن الإجراءات المتخذة لإعلان حالة الاستثناء، وآليات العودة إلى القاعدة الدستورية في نهاية حالة الاستثناء. |
Cependant, après avoir entendu les arguments selon lesquels les urbanistes avaient uniquement pris en compte les besoins des résidents juifs de la ville, les juges ont demandé au Gouvernement de donner dans les 60 jours des explications sur sa décision. | UN | غير أن القضاة طلبوا إلى الحكومة، بعد الاستماع إلى حجج قالت إن مخططي المدينة لم يأخذوا في الاعتبار إلا حاجات السكان اليهود فيها فقط، إن تقدم خلال ٦٠ يوما تفسيرا لقرارها المتعلق بالتخطيط. |
Dans une correspondance datée du 17 octobre 2006, le Secrétariat a demandé à la Partie de fournir des explications sur l'écart observé en 2005. | UN | 226- طلبت الأمانة في رسالة مؤرخة 17 تشرين الأول/أكتوبر 2006 إلى الطرف أن يقدم تفسيرا لانحرافه الظاهر في عام 2005. |
Ayant ensuite, lors de la même interview, tenté de donner des explications sur les mesures prises dans les établissements pénitentiaires pour lutter contre les maladies sexuellement transmissibles et le VIH, il a été interrompu et n'a pas pu poursuivre. | UN | وقد حاول بعد ذلك، وفي نفس المقابلة، أن يقدم إيضاحات عن التدابير المتخذة في السجون لمكافحة اﻷمراض المنتقلة جنسيا وفيروس نقص المناعة البشري، إلا أنه قوطع ولم يتمكن من مواصلة حديثه. |
On a demandé des explications sur la manière dont il avait été tenu compte, dans l'élaboration du programme, des difficultés qui n'avaient pas été surmontées. | UN | وقد طُـلِـبت توضيحات عن كيفية مراعاة التحديات التي لم يُتح التغلب عليها، عند صياغة البرنامج. |
Par conséquent, le Secrétariat a demandé à la Grèce de fournir des explications sur son excédent de production de 38 tonnes ODP. | UN | ونتيجة لذلك طلبت الأمانة من اليونان أن تقدم توضيحاً لإنتاجها الزائد ظاهرياً ومقداره 38 طناً محسوبة بدالة استنفاد الأوزون. |
Le Comité demande que le rapport sur l'exécution du budget donne également des explications sur les dépenses engagées durant la période considérée au titre des principales activités financées au moyen des contributions en espèces versées au Fonds de contributions volontaires. | UN | وتطلب اللجنة أن يشمل تقرير الأداء أيضا تفسيرات بشأن النفقات المتكبدة خلال الفترة المعنية على الأنشطة الرئيسية الممولة من المساهمات النقدية المقدمة إلى صندوق التبرعات. |
des explications sur les changements apportés figurent entre crochets en lettres italiques. | UN | ويرد شرح لهذه التغييرات بحروف مائلة بين معقفين. |
Le paragraphe 2 du commentaire de la Commission du droit international donne des explications sur la terminologie utilisée. | UN | والفقرة ٢ من تعليق لجنة القانون الدولي تضمنت شرحا للمصطلح المستخدم. |
Les délégations ont également sollicité des explications sur la façon dans le PNUD entendait renforcer le système des coordonnateurs résidents. | UN | وكذلك طالبت الوفود بمزيد من التفاصيل بشأن كيفية اعتزام البرنامج الإنمائي القيام بتعزيز نظام المنسقين المقيمين. |
Certaines délégations se sont interrogées sur les raisons pour lesquelles cette conformité n'avait pas été pleinement réalisée et ont demandé des explications sur les disparités que présentaient les résultats dans les diverses régions. | UN | وأعربت بعض الوفود عن قلقها إزاء اﻷسباب وراء عدم تحقق الامتثال التام وطلبت بعض اﻹيضاحات بشأن الفروق في معدلات الامتثال فيما بين المناطق المختلفة. |
Une délégation a demandé des explications sur les retards pris dans la mise en oeuvre des services communs au niveau des pays. | UN | وطلب أحد الوفود المزيد من المعلومات بشأن التأخر في تنفيذ الخدمات المشتركة على الصعيد القطري. |
34. À la demande de l'État partie examiné et selon que de besoin, les experts peuvent également être priés de fournir à ce dernier des explications sur la façon dont il pourrait résoudre les difficultés recensées afin de pouvoir appliquer pleinement et efficacement les articles pertinents de la Convention et de ses Protocoles. | UN | 34- بناءً على طلب الدولة الطرف الخاضعة للاستعراض وحسب الاقتضاء، يجوز أن يُطلب من الخبراء الحكوميين أيضا تزويدُ الدولة الطرف الخاضعة للاستعراض بتوضيحات عن كيفية التغلّب على التحدّيات المستبانة لتمكين الدولة الطرف المعنية من تنفيذ المواد ذات الصلة من الاتفاقية وبروتوكولاتها تنفيذاً تاماً وفعّالاً. |
Le HCR a fourni au Comité des explications sur toutes les pertes et sommes passées par profits et pertes; le Comité estime que, dans l'ensemble, les mesures prises sont appropriées étant donné les circonstances. | UN | 55 - وقد قدمت المفوضية إلى المجلس شروحا لجميع الخسائر والمشطوبات، ويشعر المجلس بالرضى عموما لاتخاذ الإجراء المناسب في هذه الظروف. |