Cette accélération de la reprise polonaise était sous-tendue par des politiques budgétaires et monétaires expansionnistes et des gains de compétitivité qui ont augmenté la part des exportations nettes dans la croissance du PIB. | UN | ومما دعم الانتعاش المتسارع في بولندا السياسات المالية والنقدية التوسعية والزيادات المتحققة في القدرة التنافسية مما عزز من مساهمة صافي الصادرات في نمو الناتج المحلي الإجمالي. |
L'accroissement des exportations nettes a surtout profité aux pays dont les monnaies ont baissé récemment face au dollar, notamment l'Allemagne et la France. | UN | وتركزت الزيادة في صافي الصادرات في البلدان التي انخفضت عملاتها مؤخرا مقابل الدولار، ومنها ألمانيا وفرنسا. |
Troisièmement, la contribution à la demande globale des exportations nettes, quoique devenue positive, sera certainement faible. | UN | وثالثها، أن إسهام صافي الصادرات في الطلب سيكون ضئيلا، على الرغم من تحوله الى إسهام إيجابي. |
Part de chaque pays exportateur dans le total des exportations nettes de jute | UN | أنصبة فرادى البلدان المصدرة من مجموع الصادرات الصافية من الجوت |
Part de chaque pays exportateur dans le total des exportations nettes de jute Paysa | UN | أنصبة فرادى البلدان المصدرة من مجموع الصادرات الصافية من الجوت |
En conséquence, les marchés extérieurs et la contribution des exportations nettes à l'accroissement de la production ont gagné en importance. | UN | وبالتالي، ازدادت أهمية الأسواق الخارجية وإسهام صافي الصادرات في نمو الناتج. |
En fait, comme, selon les projections, le déficit des opérations courantes des États-Unis devrait atteindre un niveau très élevé en 1999, il faudrait en principe ajuster la politique économique afin de favoriser l’augmentation des exportations nettes. | UN | والواقع أن مواصلة الزيادة المرتقبة في عجز الحساب الجاري في الولايات المتحدة إلى مستوى عال بالفعل في عام ١٩٩٩ يتطلب، من حيث المبدأ، إجراء تغيير في السياسات المحلية من أجل تحقيق زيادة في صافي الصادرات. |
La demande intérieure était le principal moteur de croissance économique, ce qui explique une hausse en volume des exportations nettes de 0,5 %. | UN | وكان الطلب المحلي هو العامل الرئيسي المحفّز للنمو الاقتصادي حيث بلغ حجم صافي الصادرات +0.5 في المائة. |
En revanche, les dépenses d'équipement des entreprises ont chuté pour la deuxième année consécutive, et la détérioration des exportations nettes en volume a fortement ralenti le taux de croissance économique global. | UN | وفي مقابل ذلك، انخفض إنفاق رأس المال التجاري للعام الثاني على التوالي وكان تدهور صافي الصادرات بقيمتها الحقيقية عقبة كأداء أمام المعدل العام للنمو الاقتصادي. |
Cela étant, l'évolution en volume des exportations nettes risque d'être globalement neutre dans la mesure où un euro plus fort stimule les importations. | UN | غير أن من المحتمل أن يكون للتغيرات في حجم صافي الصادرات أثر محايد إلى حد كبير بوجه عام كنتيجة لما يوفره ازدياد قوة اليورو من حافز للواردات. |
5. Dans la plupart des pays en transition, la croissance économique en 1996 a été soutenue par la demande intérieure, et tant par la consommation privée que par l'investissement en capital fixe, la contribution des exportations nettes étant par contre négative. | UN | ٥ - واستمر النمو الاقتصادي في عام ١٩٩٦ في معظم الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال بفضل الطلب على الصعيد المحلي، أي بفضل استهلاك القطاع الخاص والاستثمار الثابت على السواء، وكان إسهام صافي الصادرات سلبيا. |
La contraction des exportations nettes est la principale cause de la diminution du PIB réel. De ce fait, le Koweït devrait enregistrer une croissance de 0,7 %, l'Arabie saoudite de 0,7 % et les Émirats arabes unis de 0,5 %. | UN | والتقلص في صافي الصادرات هو السبب الرئيسي لانخفاض الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي وبالمثل من المتوقع أن تحقق الإمارات العربية المتحدة نمواً قدره 0.5 في المائة وأن تحقق الكويت نمواً قدره 0.7 في المائة وأن تحقق المملكة العربية السعودية نمواً قدره 0.7 في المائة. |
Comme en 2011, la chute des exportations nettes freinera la croissance du produit intérieur brut, les importations de pétrole augmenteront encore compte tenu de la nécessité de trouver des énergies de remplacement dans le contexte de la stratégie de sortie du nucléaire. | UN | وكما كانت الحال في عام 2011، سينجم عن التراجع في صافي الصادرات تباطؤ في نمو الناتج المحلي الإجمالي. وعلى وجه الخصوص، ستتواصل الزيادة في الواردات من الوقود نظراً لضرورة الاستعاضة عن الطاقة في ظل الإنهاء التدريجي لتوليد الطاقة النووية. |
La croissance devrait s'appuyer sur une contribution grandissante de la demande intérieure, stimulée par un affaiblissement prévisible des cours du pétrole, mais la faiblesse des exportations nettes devrait continuer à freiner l'activité, car la croissance mondiale se ralentit et la compétitivité demeure menacée par une nouvelle appréciation de la monnaie. | UN | ومن المنتظر أن يشمل النمو زيادة مساهمة الطلب المحلي، ويساعد في ذلك التراجع المتوقع في أسعار النفط، غير أن صافي الصادرات سيظل يشكل عائقا مستمرا، مع تباطؤ النمو العالمي واستمرار تعرض القدرة التنافسية للضغوط بسبب زيادة ارتفاع قيمة العملة. |
Tout comme en 2001 et 2002, la demande intérieure est demeurée le principal moteur de la croissance dans l'ensemble de la région; à quelques rares exceptions près (Pologne et Slovaquie), l'évolution des exportations nettes a ralenti la croissance de la production. | UN | وكما كان الحال في عامي 2001 و 2002 ظل الطلب المحلي هو المصدر الرئيسي للنمو في كافة أنحاء المنطقة؛ وعرقل صافي الصادرات نمو الناتج باستثناءات قليلة جدا (بولندا وسلوفاكيا). |
L'impact négatif de l'évolution des exportations nettes en volume sur l'activité économique devrait être moins prononcé en 2003 qu'en 2002. | UN | ومن المتوقع أن تكون التغييرات في الصادرات الصافية الحقيقية أقل تعطيلا للنمو الاقتصادي في عام 2003 مما كانت عليه في عام 2002. |
Depuis, l'activité économique s'est nettement ralentie, en particulier en Allemagne où l'effet de relance escompté des baisses d'impôts a été plus ou moins annulé par le fléchissement des exportations nettes et de l'activité du secteur du bâtiment. | UN | ومنذ ذلك الحين تباطأ النشاط الاقتصادي بشدة، لا سيما في ألمانيا حيث فقدت عملية تنشيط الاقتصاد بخفض الضرائب أثرها بعض الشيء بسبب ضعف الصادرات الصافية وضعف نشاط قطاع البناء. |
*/ Les parts sont exprimées en pourcentage du total des exportations nettes de caoutchouc naturel pendant la période quinquennale 1989-1993. | UN | * الحصص هي نسب مئوية من مجموع الصادرات الصافية من المطاط الطبيعي في فترة السنوات الخمس ٩٨٩١-٣٩٩١. |
Il est donc probable que les variations des exportations nettes en volume aient un effet généralement neutre sur l'activité économique globale en 2003. | UN | وبناء على ذلك يرجح أن تكون التغييرات في الصادرات الصافية بقيمتها الحقيقية محايدة عموما في أثرها على النشاط الاقتصادي العام في عام 2003. |
Les importations ont augmenté de 12 % en volume, de sorte que la contribution des exportations nettes à la croissance a été négative pour la deuxième année consécutive. | UN | وزاد حجم الواردات بنسبة 12 في المائة مما جعل إسهام الصادرات الصافية في تحقيق النمو في المنطقة إسهاما سلبيا للعام الثاني على التوالي. |
La Slovaquie est le seul pays d'Europe orientale où la croissance du PIB s'expliquait entièrement par une poussée soudaine des exportations nettes (elle-même résultant d'augmentations de capacité dans l'industrie automobile, secteur tiré par l'investissement étranger direct et axé sur les exportations). | UN | وكانت سلوفاكيا الاقتصاد الوحيد في أوروبا الشرقيــة الذي يرجع فيه نمو الناتج المحلي الإجمالي بالكامل إلى طفرة في الصادرات الصافية (مما يعكس زيادات في طاقة صناعة السيارات المدفوعة بالاستثمار الأجنبي المباشر والموجهة للتصدير). |