"des exportations vers" - Translation from French to Arabic

    • الصادرات إلى
        
    • التصدير إلى
        
    • صادرات إلى
        
    • الصادرات الموجهة إلى
        
    • كصادرات إلى
        
    • في الصادرات المتجهة إلى
        
    • بالتصدير إلى
        
    • الصادرات الى
        
    Le sous-traitant italien a déjà annoncé que le volume des exportations vers l'Italie augmenterait en 2006; UN وأعلن المتعاقد الإيطالي بالفعل أن حجم الصادرات إلى إيطاليا يتوقع له الزيادة في عام 2006.
    Ces facteurs étaient importants pour la diversification des exportations vers les marchés régionaux, lesquels pouvaient servir de tremplin pour le commerce international. UN وهذه العوامل مهمة لتنويع الصادرات إلى اﻷسواق اﻹقليمية التي يمكن أن تكون بدورها حجر اﻷساس للتجارة العالمية.
    La relance des exportations vers l'Asie et l'Europe orientale, qui représentent 30 % des exportations européennes, a contribué à rendre confiance aux entreprises et aux consommateurs. UN وأخذت الصادرات إلى آسيا وشرق أوروبا، التي تمثل 30 في المائة من الصادرات الأوروبية، ترتفع مما أدى إلى تنشيط المعاملات التجارية وبث الثقة في نفوس المستهلكين.
    Part des exportations vers les Etats-Unis ayant fait l'objet d'enquêtes UN نصيب شركاء التصدير إلى الولايات المتحدة اﻷمريكية الخاضع للتحقيقات
    3 Parties ont signalé des exportations vers des États non Parties en 2009 UN أبلغت ثلاثة أطراف عن صادرات إلى غير الأطراف في عام 2009
    L'accroissement des exportations jordaniennes a fléchi de 0,2 % en 2001 par rapport à l'année précédente, la contraction de la demande sur les marchés régionaux étant compensée en partie par une augmentation des exportations vers les États-Unis. UN وسجلت صادرات الأردن، خلال الفترة نفسها، هبوطاً بمعدل 0.2 في المائة في معدل نموها، وعوض، جزئياً، عن الخسائر المتكبدة في الطلب الذي يرد من أسواق المنطقة بازدياد الصادرات الموجهة إلى الولايات المتحدة.
    Deux Parties ont indiqué qu'elles traitaient ce type d'opération comme des exportations vers l'État du pavillon, alors que la troisième Partie a précisé qu'elle ne comptabilisait ces opérations dans ses exportations que lorsque les quantités fournies dépassaient la capacité totale des équipements à entretenir. UN وأوضح طرفان منهم أنهما يعاملان هذا الإمداد كصادرات إلى دولة العلم، وحدد الثالث أنه يعامل الإمداد على نفس النحو إذا زادت كميات الإمداد عن السعة الإجمالية للتجهيزات التي ستخضع للصيانة.
    En général, cependant, leur balance des opérations courantes s'est détériorée par suite de l'appréciation de la monnaie (due elle—même à l'afflux de capitaux), des réductions tarifaires et du ralentissement des exportations vers l'Europe occidentale. UN بيد أن موازين الحسابات الجارية فيها قد تدهورت بصورة عامة نتيجة لارتفاع قيمة العملات الذي تحقق بسبب الطفرات في تدفقات رؤوس اﻷموال إلى الداخل، وتخفيضات التعريفة الجمركية وحدوث نمو أبطأ في الصادرات المتجهة إلى أوروبا الغربية.
    Entre 1992 et 1996, la part des produits asiatiques dans les importations agricoles totales est passée de 41 à 54 %, et celle des exportations vers l'Asie de 45 à 52 %. UN وفيما بين عامي 1992 و1996، ارتفع نصيب الواردات من البلدان الآسيوية في إجمالي واردات الهند الزراعية من 41 في المائة إلى 54 في المائة، ونما نصيب الصادرات إلى آسيا من 45 في المائة إلى 52 في المائة.
    C'est pour la République de Corée et le Brésil que la part des exportations vers les Etats-Unis visées par des enquêtes a été la plus élevée pendant l'exercice financier 1992. UN وكانت أعلى نسبة من الصادرات إلى الولايات المتحدة اﻷمريكية التي شملتها تحقيقات في السنة المالية ٢٩٩١ من نصيب جمهورية كوريا والبرازيل.
    Dans un premier temps, ces matières et matériels n'ont pas pu être livrés à l'Iraq à cause de l'interdiction des exportations vers ce pays instituée en 1990, mais une deuxième tentative iraquienne a été couronnée de succès et a permis la livraison de ces produits en Jordanie en 1991. UN وقد مُنع تسليم هذه المواد والمعدات إلى العراق في البداية بالحظر الذي فرض في عام ١٩٩٠ على الصادرات إلى العراق ولكن محاولة ثانية قام بها العراق نجحت في تسليم المعدات والمواد إلى اﻷردن في عام ١٩٩١.
    Du côté de la demande, une approche plus équilibrée du développement supposait une moindre dépendance à l'égard des exportations vers les pays développés au profit d'un rôle accru des marchés nationaux et régionaux et de l'intégration Sud-Sud. UN ففي جانب الطلب، يعني الأخذ بنهج أكثر توازناً إزاء التنمية تقليل الاعتماد على نمو الصادرات إلى البلدان المتقدمة وأن يكون هناك دور أكبر للأسواق المحلية والإقليمية والتكامل فيما بين بلدان الجنوب.
    Du côté de la demande, une approche plus équilibrée du développement supposait une moindre dépendance à l'égard des exportations vers les pays développés au profit d'un rôle accru des marchés nationaux et régionaux et de l'intégration Sud-Sud. UN ففي جانب الطلب، يعني الأخذ بنهج أكثر توازنا إزاء التنمية تقليل الاعتماد على نمو الصادرات إلى البلدان المتقدمة وأن يكون هناك دور أكبر للأسواق المحلية والإقليمية والتكامل فيما بين بلدان الجنوب.
    L'économie du Swaziland, frappée par la baisse des exportations vers l'Afrique du Sud et des flux financiers en provenance de ce pays, a ralenti de 0,4%. UN فقد انخفض النمو في سوازيلاند إلى 0,4 في المائة، ويعود ذلك جزئيا إلى انخفاض الصادرات إلى جنوب أفريقيا والتدفقات المالية الواردة منها.
    Ces trois économies sont fortement tributaires des exportations vers l'Europe occidentale et devraient bénéficier de la reprise de la demande tant intérieure que d'importations dans l'UE. UN وتعتمد الاقتصادات الثلاثة اعتمادا كبيرا على الصادرات إلى أوروبا الغربية ولا بد أن تفيد من انتعاش الطلب المحلي والطلب على الواردات في الاتحاد الأوروبي.
    La concurrence internationale, notamment la concurrence avec la Chine au niveau des exportations vers l'Europe, a aussi soulevé des problèmes. UN فالمنافسة الدولية، بما فيها المنافسة مع الصين من أجل التصدير إلى أوروبا، قد أثارت المشاكل أيضا.
    Ces coûts alourdissent les prix sur les marchés intérieurs, compromettent la compétitivité de ces pays, ce qui restreint encore leurs possibilités de commercer par des exportations vers l'étranger. UN فتكاليف التجارة تزيد الأسعار في الأسواق المحلية، وتضعضع القدرة التنافسية، وبالتالي تحد من فرص التصدير إلى الخارج.
    De plus, un certain nombre de Parties s'inquiétaient du fait que l'approvisionnement en SAO de navires battant leur pavillon dans des ports étrangers pourrait être considéré par les États du port comme des exportations vers des États du pavillon plutôt que comme une consommation intérieure des États du port. UN وعلاوةً على ذلك، أبدى عدد من الأطراف قلقهم من أن إمدادات المواد المستنفدة للأوزون إلى السفن التي ترفع أعلام دولها في الموانئ الأجنبية قد تُعامل من جانب دول الميناء على أنها صادرات إلى الدول التي ترفع السفن أعلامها، وليس كاستهلاك محلي لدول الميناء.
    La réduction des exportations aura également probablement des effets négatifs sur les recettes de pays tels que la Côte d'Ivoire, dont plus de 17 % du PIB dépend des exportations vers l'Union européenne. UN ويرجح أن يؤدي انخفاض الصادرات أيضا إلى التأثير سلبا على عائدات بلدان مثل كوت ديفوار التي تعتمد على صادرات إلى الاتحاد الأوروبي تشكل أكثر من 17 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي.
    Pour l'Oman, 10 % des exportations se sont réorientées vers des pays en développement d'Asie par suite, en partie, de la contraction des exportations vers les autres pays du Moyen-Orient. UN أما تحويل 10 في المائة من صادرات عُمان إلى البلدان النامية في آسيا، فقد وازاه انخفاض في الصادرات الموجهة إلى سائر بلدان الشرق الأوسط.
    Deux Parties ont indiqué qu'elles traitaient ce type d'opération comme des exportations vers l'État du pavillon, alors que la troisième Partie a précisé qu'elle ne comptabilisait ces opérations dans ses exportations que lorsque les quantités fournies dépassaient la capacité totale des équipements à entretenir. UN وأوضح طرفان منهم أنهما يعاملان هذا الإمداد كصادرات إلى دولة العلم، وحدد الثالث أنه يعامل الإمداد على نفس النحو إذا زادت كميات الإمداد عن السعة الإجمالية للتجهيزات التي ستخضع للصيانة.
    Du fait de la quasi stagnation des exportations entre pays de la CEI et de la croissance rapide des exportations vers le reste du monde, la part des exportations vers les pays tiers dans les exportations des pays de la CEI est passée de 27 % en 1991 à 80 % en 2000. UN ونتيجة الركود الذي تتسم به الصادرات داخل الرابطة والنمو السريع في الصادرات المتجهة إلى باقي أنحاء العالم، فإن حصة الصادرات المتجهة إلى البلدان غير الأعضاء في الرابطة من صادرات الرابطة الإجمالية قد ارتفعت من 27 في المائة في عام 1991 إلى 80 في المائة في عام 2000.
    Un changement plus profond et plus fondamental est donc nécessaire pour permettre à l'économie de Gaza de fonctionner, à commencer par une autorisation des exportations vers Israël, ainsi que des transferts en direction et à partir de la Cisjordanie. UN ولذا يلزم إجراء تغيير أساسي أعمق يتيح تشغيل اقتصاد غزة، بدءا من السماح بالتصدير إلى إسرائيل، وكذلك عمليات النقل إلى الضفة الغربية ومنها.
    Par exemple, les investissements étrangers directs stimulent souvent les échanges dans la mesure où la création d'un parc de production dans les pays d'accueil peut aboutir à une hausse des exportations vers ces derniers, ainsi qu'à une croissance des importations résultant directement de la production off shore. UN فالاستثمار اﻷجنبي المباشر مثلا، كثيرا ما ينشط التجارة، إذ أن إنشاء مرافق إنتاج في البلدان المضيفة يمكن أن يؤدي الى زيادة في الصادرات الى ذلك البلد، فضلا عن زيادة في الواردات الناجمة مباشرة عن الانتاج خارج حدود هذا البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more