L'Institut est régulièrement invité à dispenser des conseils et à présenter des rapports ou des exposés aux parties intéressées. | UN | ويُطلب من المعهد بانتظام إسداء المشورة للأطراف المعنية أو التشاور معها أو تقديم الإحاطات أو العروض لها. |
Les débats ont été facilités par des exposés d'anciens ministres du Gouvernement indonésien qui s'étaient occupés de près de ces questions. | UN | وسهل من هذه المناقشات العروض التي قدمها كبار الوزراء السابقين في حكومة اندونيسيا ممن كانوا على صلة وثيقة بهذه القضايا. |
Un autre a intégré les objectifs du Millénaire à des exposés présentés dans une école locale. | UN | وأدرج ممثل آخر الأهداف الإنمائية للألفية ضمن عروض قدمت في إحدى الكليات المحلية. |
Il contiendra des liens vers des documents de référence présentant des exposés plus approfondis. | UN | وسيتضمن وصلات مفيدة تحيل إلى مواد مرجعية لتقديم عروض أكثر تفصيلا. |
Le Conseil entend des exposés de M. Yuri Fedotov, M. António Guterres et Mme Margaret Chan. | UN | واستمع المجلس إلى إحاطات قدمها السيد يوري فيدوتوف والسيد غوتيريس والسيدة مارغريت تشان. |
L'Atelier a donné lieu à des exposés détaillés sur les résultats recueillis par 15 réseaux d'instruments de météorologie spatiale. | UN | وتضمّنت حلقة العمل عروضا إيضاحية معمقة بشأن النتائج المستمدة من 15 من مصفوفات الأجهزة الخاصة بقياس طقس الفضاء. |
Lors de ces sessions, la Fondation a présenté des déclarations et des exposés techniques. | UN | وأدلى ممثلو المؤسسة ببيانات أمام هذه الاجتماعات وقدموا فيها عروضاً تقنية. |
Cet agent contribuera également à l'élaboration des exposés et des supports pédagogiques. | UN | وسوف يساعد موظف الخدمة العامة أيضا في إعداد العروض والمواد التدريبية. |
M. Carrera a informé la Commission en détail de la structure des exposés faits par la Sous-Commission, en soulignant certains aspects communs. | UN | ووافى السيد كاريرا اللجنة بمعلومات مفصلة عن بنية العروض التي قدمتها اللجنة الفرعية، مع إبراز بعض الجوانب المشتركة. |
Des fascicules d'information sur le Bureau ont été distribués en complément des exposés présentés oralement dans ces occasions. | UN | ومن أجل تكملة العروض الشفوية، وُزعت في تلك المناسبات مجموعات من المواد الإعلامية المطبوعة عن المكتب. |
Le débat a été considérablement enrichi par des exposés nationaux individuels. | UN | وقد أثرت عروض فرادى البلدان الى حد كبير المناقشات. |
À sa troisième session, le Groupe a entendu des exposés du Forum mondial sur l'avenir des activités de tir sportif. | UN | وفي دورته الثالثة، استمع الفريق إلى عروض قدمها المنتدى العالمي المعني بمستقبل أنشطة الرياضة التي تستخدم فيها الأسلحة. |
CONSIDÉRATIONS, LEÇONS, PERSPECTIVES, RECOMMANDATIONS, CONCLUSIONS ET PROPOSITIONS SE DÉGAGEANT des exposés, COMMUNICATIONS, DÉCLARATIONS, INTERVENTIONS ET DOCUMENTS | UN | الاعتبارات والدروس ووجهات النظر والتوصيات والاستنتاجات والمقترحات المستمدة من عروض وبيانات وورقات عمل |
Il a entendu des exposés des commandants locaux des forces des États-Unis en Iraq. | UN | وتلقى أيضا إحاطات من القادة المحليين لقوات الولايات المتحدة في العراق. |
On pourrait également envisager que les membres du Conseil présentent régulièrement des exposés aux membres de leur groupe géographique particulier. | UN | ينبغي النظر أيضا في إمكانية قيام أعضاء مجلس اﻷمن بعقد إحاطات إعلامية منتظمة ﻷعضاء مجموعاتهم اﻹقليمية. |
Le Conseil a également entendu des exposés du Secrétaire général sur ses visites dans la région et les initiatives récentes du Quatuor. | UN | كما استمع المجلس إلى إحاطات إعلامية من الأمين العام عن زياراته إلى المنطقة وعن آخر أنشطة المجموعة الرباعية. |
En outre, les participants invités ont fait des exposés sur l'utilisation de la télédétection au service du développement durable dans leurs pays respectifs. | UN | بالإضافة إلى ذلك، قدم عدد من المشاركين المنسّبين عروضا عن وضع استخدام الاستشعار عن بعد في التنمية المستدامة في بلدانهم. |
Des experts feraient également des exposés sur les moyens de surmonter certaines des difficultés déjà identifiées. | UN | كما سيقدم الخبراء عروضاً لكيفية التغلب على بعض القيود التي تم تحددها بالفعل. |
Afin que ces informations soient diffusées aussi largement que possible, le Bureau a établi chaque année un résumé des exposés à l'intention du Comité et des autres groupes intéressés. | UN | ومن أجل توفير تلك المعلومات على نطاق واسع، يعد المكتب كل سنة موجزا للعروض ويوزعه على اللجنة والهيئات المعنية اﻷخرى. |
Le Conseil entame l'examen de la question en entendant des exposés de M. von der Schulenburg et de S.E. M. Rishchynski. | UN | وبدأ المجلس نظره في البند واستمع إلى إحاطتين قدمهما السيد مايكل فون دير شولنبرغ وسعادة السيد غييرمو ريشنسكي. |
Le séminaire était conçu sous forme d'études de cas complétés par des exposés et des débats. | UN | وقد وضع إطار الحلقة الدراسية على شكل سلسلة من دراسات الحالات اﻹفرادية تكملها محاضرات ومناقشات. |
A présenté des exposés sur diverses questions de droit international à divers congrès et conférences internationaux. | UN | قدم ورقات حول مختلف مسائل القانون الدولي في كثير من المؤتمرات والمحافل الدولية. |
Il comprendra des réunions d'information pour le personnel affecté à des missions spécifiques et des exposés approfondis sur la manière d'aborder les questions de fond et les problèmes de gestion. | UN | وهو سيتضمن جلسات إحاطة بالنسبة لبعثات محددة، إلى جانب نهج شامل في القضايا الفنية واﻹدارية. |
Le Conseil a entendu des exposés du Secrétaire général adjoint et du Représentant spécial. | UN | واستمع المجلس إلى إحاطة من وكيل الأمين العام ومن الممثل الخاص. |
En outre, il se félicite des exposés présentés par le PNUD et par la Banque mondiale sur les activités qu'ils mènent dans ce domaine. | UN | وفضلا عن ذلك، يرحب الفريق بالعروض التي قدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي بشأن أنشطتهما في هذا المجال. |
Les membres de la mission d'évaluation se sont rendus à Yamoussoukro, où ils ont entendu des exposés présentés par le centre de commandement intégré. | UN | كما سافر أعضاء بعثة التقييم إلى ياموسوكرو، حيث تلقوا إفادات من مركز القيادة المتكاملة. |
M. Giraudi était accompagné de deux experts, Thomas Ecker et Karl-Heinz Haydl, qui ont fait des exposés sur certains aspects de la question. | UN | ورافق السيد غيرودي خبيران هما توماس إيكر وكارل هاينز هايدل، قدما عرضين عن جوانب معينة من المسألة. |