La comptabilité des externalités écologiques pourrait ouvrir de nouvelles possibilités de croissance verte et d'emplois écologiques; | UN | ويمكن أن يفتح تحديد تكلفة العوامل الخارجية البيئية فرصا جديدة للنمو الأخضر والوظائف الخضراء؛ |
Parallèlement, il importe également de traiter des externalités. | UN | ومن اﻷهمية بالقدر نفسه أن يتم التصدي لقضايا العوامل الخارجية بالتوازي مع ذلك. |
La solution des problèmes qui se posent à l’échelon national ou local peut contribuer sensiblement à résoudre le problème des externalités mondiales. | UN | وقد يمثل حل مشاكل الغابات على الصعيدين الوطني والمحلي إضافة كبير لحل مشكلة العوامل الخارجية العالمية. |
Cette situation présente néanmoins aussi des externalités positives (production de biens publics) se prêtant éventuellement à une intervention des pouvoirs publics. | UN | وتوجد من جهة أخرى عوامل خارجية ايجابية في العمل النسائي غير السوقي يمكن النظر اليها من زاوية انتاج المنافع العامة مما يبرر تدخل صانعي السياسة العامة. |
Or la prise en charge de l'éducation par l'Etat est nécessaire car la valeur pour la société de l'investissement dans l'acquisition des compétences est supérieure à sa valeur pour l'individu : elle crée des externalités positives qui le transcendent. | UN | ويلزم توفير تمويل حكومي للتعليم ﻷن القيمة التي يعود بها على المجتمع الاستثمار في اكتساب المهارات تتجاوز قيمته بالنسبة إلى الفرد؛ فهو يخلق عوامل خارجية ايجابية لا ينالها الفرد المعني. |
Les industries de la création peuvent induire des externalités positives tout en préservant et en protégeant les patrimoines et la diversité culturels. | UN | ويمكن للصناعات الابتكارية أن تساعد في تعزيز الآثار الخارجية الإيجابية بينما تحافظ في الوقت نفسه على التراث والتنوع الثقافيين وتعززهما. |
67. L'" internalisation des externalités " ne signifie pas que la pollution doive être totalement éliminée. | UN | ٦٧ - ولا يعني تدخيل العوامل الخارجية أنه يتعين تخفيض درجة التلوث الى نقطة الصفر. |
Bien qu'il soit possible, par des mesures judicieuses, d'encourager l'internalisation des externalités écologiques et la tarification sur la base du coût intégral, il est peu probable qu'on y parvienne dans un proche avenir. | UN | ورغم أن من الممكن انتهاج تسعير التكلفة الكاملة بواسطة سياسات وتدابير ملائمة تشجع إدماج العوامل الخارجية البيئية، فليس من المحتمل تحقيق ذلك في المستقبل القريب. |
Il faut donc développer les marchés, supprimer tout obstacle à leur développement, fixer les prix des ressources et ceux à la production pour refléter ces valeurs sociales, et donc tenir compte des externalités. | UN | لذلك تدعو الحاجة إلى تطوير اﻷسواق، وإزالة جميع العقبات في وجه تطويرها، وبالتالي وضع أسعار للموارد والانتاج تعبر عن تلك القيم الاجتماعية، فيتحقق بذلك تحويل العوامل الخارجية إلى عوامل داخلية. |
Il peut également être nécessaire pour les gouvernements d'agir pour remédier aux carences ou aux déficiences du marché liées à l'incapacité systématique des marchés d'intégrer dans leur fonctionnement le phénomène des externalités. | UN | وقد تكون السياسات أو عمليات التدخل الحكومية المناسبة مطلوبة للتصدي ﻷوجه اخفاق السوق أو ﻷوجه القصور المرتبطة بعدم قدرة اﻷسواق بشكل مستمر على التعامل مع ظاهرة العوامل الخارجية. |
Les arrangements de coopération régionaux peuvent se révéler particulièrement efficaces parce qu'ils tiennent compte des externalités transfrontières et de la nouvelle hypersensibilité des pays aux situations diverses qui règnent chez leurs voisins. | UN | ويمكن لترتيبات التعاون الإقليمي أن تكون فعالة بشكل خاص بسبب تنامي إدراك وجود العوامل الخارجية العابرة للحدود وزيادة الحساسية للظروف المتميزة التي تعيشها البلدان المتجاورة؛ |
a) Internalisation des externalités dans les prix pour refléter les coûts environnementaux et sociaux réels; | UN | (أ) استيعاب العوامل الخارجية في الأسعار كي تعكس التكاليف البيئية والاجتماعية الحقيقية؛ |
Ces banques ont la possibilité de monter des financements complexes auxquels participent des sources privées, qui seules ne financeraient pas ces projets en raison des externalités et des risques encourus. | UN | وبوسع هذه المصارف أن تشكل حزم تمويل معقدة تضم مصادر تمويل خاصة يتعذر عليها وحدها الوصول إلى هذه المشاريع بسبب عوامل خارجية ومستوى المخاطر المعنية. |
Ces banques ont la possibilité de monter des financements complexes auxquels participent des sources privées, qui seules ne financeraient pas ces projets en raison des externalités et des risques encourus. | UN | وبوسع هذه المصارف أن تشكل حزم تمويل معقدة تضم مصادر تمويل خاصة يتعذر عليها وحدها الوصول إلى هذه المشاريع بسبب عوامل خارجية ومستوى المخاطر المعنية. |
Les activités des bourses de produits pouvaient induire des externalités positives, notamment une transparence accrue, la diffusion d'informations sur le marché, le renforcement des infrastructures pour l'appui au commerce et un accès amélioré à un financement pour les produits de base. | UN | وقد تنشأ عوامل خارجية إيجابية عن أنشطة بورصات السلع الأساسية، ومن أمثلتها تحسين الشفافية، ونشر المعلومات عن الأسواق، وتعزيز البنية الأساسية الداعمة للتجارة، وتوفير فرص أفضل لتمويل السلع الأساسية. |
43. Les défaillances du marché sont souvent causées par des externalités positives que le marché ne peut pleinement exploiter. | UN | 43- وغالباً ما تسبب حالات العجز في السوق عوامل خارجية إيجابية ليس بوسع السوق استيعابها كلياً. |
Les industries de la création peuvent induire des externalités positives tout en préservant et en protégeant les patrimoines et la diversité culturels. | UN | ويمكن للصناعات الابتكارية أن تساعد في تعزيز الآثار الخارجية الإيجابية بينما تحافظ في الوقت نفسه على التراث والتنوع الثقافيين وتعززهما. |
Dans une période de mondialisation de l'économie, l'utilisation par tous les pays d'une monnaie de réserve nationale largement acceptée présente évidemment des avantages en raison des externalités de réseau. | UN | 56 - وفي عصر العولمة، يحقق استخدام جميع الدول عملة وطنية للاحتياطيات مقبولة عالمياً فوائد جلية تعود إلى الآثار الخارجية التي تحدثها الشبكة العالمية. |
S'il était possible d'obtenir des externalités de développement grâce à l'utilisation des logiciels libres, des questions de coût et de limite des ressources disponibles pouvaient inciter à prendre davantage en considération des solutions reposant sur des logiciels libres dans le cadre du système des Nations Unies. | UN | وفي حين أن الآثار الخارجية الإنمائية كانت ممكنة باستخدام البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر، فإنه بإمكان قضايا التكاليف والقيود المفروضة على الموارد المتاحة أن تُعزز النظر بصورة أكثر جدية في الخيارات البديلة للبرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Dans un sens connexe, il s'agit de biens publics avec des externalités positives qui font du mécanisme de marché un arbitre économiquement inefficace de leur utilisation. | UN | وبمعنى آخر، فإنهما من المنافع العامة التي لها آثار خارجية إيجابية تجعل آلية السوق غير فعالة من الناحية الاقتصادية في الحكم على استخدامهما. |
De même que pour l'eau et l'assainissement, cela leur donne des externalités positives bien au-delà des avantages pour les femmes. | UN | وكما هو الحال بالنسبة للمياه والتصحاح، توفر هذه المزايا للمجتمعات المحلية آثارا خارجية إيجابية تتجاوز بكثير الفوائد التي تجنيها المرأة. |
Les objectifs poursuivis seront notamment la réduction des risques inhérents à l'innovation, la suppression des obstacles à la coordination entre les différents acteurs et l'examen du problème des externalités liées à l'innovation. | UN | وقد تشمل أهداف السياسة العامة التقليل من المخاطر المتأصلة المرتبطة بالنشاط الابتكاري، وإزالة العقبات التي تعترض عملية التنسيق بين الجهات الفاعلة المعنية بالابتكار، والتصدي لمسألة المؤثرات الخارجية للابتكار. |
La Division des produits de base de la CNUCED entreprenait actuellement des études sur l'internalisation des externalités environnementales. | UN | وتعد شعبة السلع اﻷساسية باﻷونكتاد حاليا دراسات عن استيعاب اﻵثار البيئية الخارجية. |
:: Il convient aussi d'adopter une politique de prix aussi juste que possible en tenant compte des externalités et des effets bénéfiques sur l'environnement, et notamment en prélevant un impôt sur les produits énergétiques (renforcement du principe du pollueur-payeur) et en éliminant progressivement les subventions - directes et indirectes - aux effets pernicieux. | UN | :: بالتوازي مع ذلك، ينبغي تحقيق الدقة في إشارات الأسعار، من خلال الاستيعاب الداخلي للعناصر الخارجية أو المكاسب البيئية، عن طريق جملة أمور منها فرض ضريبة طاقة (تعزيز تنفيذ مبدأ من يتسبب في التلوث يدفع تكلفته) والإلغاء التدريجي لإعانات الطاقة عندما يثبت ضررها (الإعانات المباشرة والضمنية على حد سواء). |