Le Red Robin peut être loué pour des fêtes de mariage. | Open Subtitles | ''يُمكن أن يستأجر ''ريد بوني . لأجل حفلات الزفاف |
Tu travailles quatre heures par semaine en faisant danser des gens à des fêtes. | Open Subtitles | يعمل أربع ساعات فقط في الأسبوع، لجعل الناس الرقص في حفلات. |
Non, ton boulot, c'est d'être la mère inquiète, mais toujours optimiste qu'aucun de nous ne possède, mais dont on a besoin, surtout au moment des fêtes. | Open Subtitles | لا أمي، ندفع لكِ لتكوني مهتمة و ايجابية كذلك الأم التي لا يملكها أي منا لكننا جميعا نحتاجها خاصة في الأعياد |
Et elle travaille la nuit, attirant ses victimes dans des fêtes ou des bars. | Open Subtitles | و هي تعمل ليلا و تستدرج الضحايا من الحفلات أو الحانات |
La célébration des fêtes nationales et le port de tel ou tel vêtement national traditionnel sont toujours bien accueillis. | UN | والاحتفال بالأعياد القومية وارتداء الزي القومي يلقى ترحيباً لديها. |
Les Ballets se produisent généralement dans la Principauté à l'occasion des fêtes de fin d'année et des fêtes de Pâques. | UN | وتؤدي فرقة الباليه عروضها عادة في الإمارة بمناسبة أعياد نهاية السنة وأعياد الفصح. |
A l'orphelinat, on racontait des contes de fées... avec des fêtes de famille comme celle-ci. | Open Subtitles | في الميتم كنا نروي قصصاً خرافية عن إيجاد عائلات وإقامة حفلات كهذه |
Lors des fêtes d'après-match, les femmes, réunies en cercles, chantent, dansent et rient en chœur. | UN | ففي حفلات ما بعد المباراة، تشكل المرأة دوائر جماعية لتقديم رقصات إيقاعية مليئة بالحركة والضحكات. |
L'employé a aussi refusé de lui indiquer comment il pourrait obtenir des invitations pour des fêtes futures. | UN | وكان الحارس غير راغب في إعلام صاحب الالتماس كيف يمكنه الحصول على دعوة لحضور حفلات قادمة. |
Pas le mature du genre, marre des fêtes de lycéens, mais la vraie maturité. | Open Subtitles | ليس النوع البالغ الذي لا يحب حفلات المدرسة ولكن النوع البالغ الحقيقي |
Le nombre d'incidents a fluctué au cours des derniers mois, pour s'accroître durant la période des fêtes. | UN | وكان عدد الحوادث خلال الأشهر الأخيرة متقلبا، وزاد خلال فترة الأعياد. |
Ainsi, parallèlement à des mesures législatives fédérales significatives on a par exemple récemment adopté des lois proclamant jours fériés les dates des fêtes religieuses juives et islamiques , il existe tout un arsenal juridique local. | UN | فبموازاة التدابير التشريعية الاتحادية المهمة التي تم اتخاذها كاعتماد قوانين تنص على اعتبار أيام الأعياد الدينية عند اليهود والمسلمين، عطلة رسمية، هناك ترسانة قانونية كاملة على المستوى المحلي. |
Pour terminer, je voudrais présenter à tous mes meilleurs voeux à l'occasion des fêtes et de la nouvelle année. | UN | واسمحوا لي، في الختام، أن أعرب عن أفضل تمنياتي لكم في موسم الأعياد والسنة الجديدة المقبلة. |
Nous espérons récolter assez d'argent pour améliorer la maison, faire des fêtes d'enfer et bien sûr avoir le meilleur rush que le campus ait connu. | Open Subtitles | لكننا كنا نأمل في جمع المال لعمل بعض التحسينات في المنزل واقامة الحفلات وفي النهاية أفضل حفل انضمام شهدته الجامعة |
Encouragement des fêtes populaires, des célébrations et des réjouissances réunissant le plus grand nombre possible de la population; | UN | تشجيع الحفلات الشعبية والاحتفالات واﻷعياد التي تجمع بين أكبر عدد ممكن من السكان؛ |
Je m'occupe de la bouffe, des filles, des voyages, des voitures, des fêtes... | Open Subtitles | أنا أقدم الطعام ، النساء ، السفر ، المرح ، السيارات ، الحفلات |
Sont également interdites la diffusion des Écritures sacrées Hoa Hao et la célébration des fêtes religieuses Hoa Hao en public, y compris le Saint—Jour de la commémoration de la fondation de l’Église Hoa Hao. | UN | كما أن هناك حظرا على نشر الكتب المقدسة لديانة هوا هاو وإقامة احتفالات عامة بالأعياد الدينية بما في ذلك الاحتفال بعيد تأسيس كنيسة هوا هاو. |
Aux alentours des fêtes de Noël, des navires de croisière internationaux font escale dans le territoire. | UN | 28 - وخلال فترة أعياد الميلاد تتوقف سفن رحلات الاستجمام الدولية في الإقليم. |
Il y a eu également de nombreuses interruptions en raison des fêtes religieuses et des jours fériés. Français Page | UN | كما حدثت حالات توقف عديدة بسبب العطلات واﻷعياد الدينية وغيرها من العطلات واﻷعياد الرسمية. |
Tu auras tout le temps d'aller à des fêtes. | Open Subtitles | أوه.. سيكون هناك الكثير من الوقت للحفلات عندما تكبر يامكسي |
Ce jour-là, diverses manifestations, telles des fêtes pour les enfants, des compétitions en matière de composition et des activités sportives ont lieu, et les autorités remettent des récompenses aux personnes ayant contribué à promouvoir le bien-être des enfants. | UN | وتجري في هذا اليوم مناسبات شتى مثل مهرجانات الأطفال، ومسابقات في الإنشاء، وأنشطة رياضية، وتُمنح جوائز حكومية للأشخاص الذين يسهمون في تعزيز رفاه الطفل. |
Les gens peuvent changer... vous pensiez que j'étais une fille superficielle qui ne se souciait que des bijoux et des fêtes. | Open Subtitles | يمكن أن يتغيّر الناس كنت تعتقد انني فتاة سطحيه لاتهتم سوى بالمجوهرات والحفلات |
À l'occasion des fêtes, je rentrais manger à la maison. | Open Subtitles | لكن في وقت الاجازات كنت اعود بالطبع للمنزل من اجل تناول الغداء مع ابي |
Même si je ne fête pas Noël, j'adore les périodes des fêtes, et je suis vraiment contente que vous et Tony soyez ensemble. | Open Subtitles | على الرغم من أنى لا أحتفل بالكريسماس الا أنى أحب موسم الاعياد للغايه و أنا سعيده أنك وطونى |
72. Conformément à la recommandation formulée par le Comité des conférences au paragraphe 20 de son rapport, le Secrétariat devrait veiller à ce que les organes des Nations Unies ne se réunissent pas le jour des fêtes musulmanes de l'Aïd Al-Fitr et de l'Aïd Al-Adha. | UN | ٧٢ - وأضاف أنه ينبغي أن تكفل اﻷمانة العامة عدم عقد أي اجتماعات لهيئات اﻷمم المتحدة في احتفالات المسلمين بعيدي الفطر واﻷضحى، على نحو ما أوصت به لجنة المؤتمرات في الفقرة ٢٠ من تقريرها. |
8. Sur le sol libanais se trouvent de nombreux Palestiniens, une main—d'oeuvre syrienne, égyptienne, sri—lankaise, philippine, hindoue, etc. Aucune limite n'entrave la liberté de conscience, la liberté d'association, l'utilisation par chacun de sa langue nationale ou la célébration du culte ou des fêtes religieuses ou laïques. | UN | ٨- ويوجد على اﻷرض اللبنانية عدد كبير من الفلسطينيين، ويد عاملة سورية ومصرية وسريلانكية وفلبينية وهندية، إلخ. ولا يوجد هناك أي قيد على حرية الوجدان، وحرية تكوين الجمعيات، وعلى استخدام كل فرد لغته الوطنية أو إقامة شعائر الدين أو الاحتفال باﻷعياد الدينية أو العلمانية. |
Les Chypriotes grecs vivant dans le sud de l'île peuvent visiter le monastère trois fois par an à l'occasion des fêtes religieuses. | UN | ويمكن للقبارصة اليونانيين الذي يعيشون في جنوب قبرص زيارة الدير ثلاث مرات كل عام في اﻷعياد الدينية. |
Elle propose des cours d'art, des activités sportives, des fêtes d'anniversaire et des sorties dans des sites intéressants. | UN | وتقدم دروسا في الفنون، وأنشطة رياضية، وحفلات عيد ميلاد لهن، ورحلات لزيارة أماكن تستأثر باهتمامهن. |