"des facilités" - Translation from French to Arabic

    • تسهيلات
        
    • التسهيلات
        
    • بالتسهيلات
        
    • بتسهيلات
        
    • وتسهيلات
        
    • والتسهيلات
        
    • التيسير
        
    • تسهيلاته
        
    • للتسهيلات
        
    Par exemple, la Banque des femmes vénézuéliennes a offert des facilités de crédit aux femmes pour leur permettre de devenir économiquement actives. UN وضرب مثلاً فقال إن المصرف النسائي في فنزويلا يقدّم تسهيلات ائتمانية خاصة للمرأة للسماح لها بأن تنشط اقتصادياً.
    Nous avons mis en place des facilités en matière d'infrastructures et accordé des stimulants attractifs pour les investisseurs nationaux et étrangers. UN ووفرنا تسهيلات البنية اﻷساسية والحوافز السخية للمستثمرين المحليين واﻷجانب.
    Nigéria : Ce pays a accordé des facilités tarifaires et de stockage aux pays de son hinterland. UN نيجيريا: منح هذا البلد تسهيلات للدول الخلفية فيما يتعلق بالتعريفات الجمركية والتخزين.
    Un rôle plus important a été attribué au secteur privé et des facilités sont prévues pour attirer les investissements étrangers. UN وأوكل للقطاع الخاص دور أكبر وتوفر تقديم التسهيلات لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي.
    Cette violation a privé M. Musa du droit à disposer des facilités nécessaires pour la préparation de sa défense. UN وقد حرم هذا الانتهاك السيد موسى من حقه في أن يعطى من التسهيلات ما يكفي لإعداد دفاعه.
    À l'issue de négociations avec la Midland Bank, agissant pour le compte de l'ECGD, des facilités de crédit avaient été consenties à la banque Rafidain. UN وبعد التفاوض مع مصرف ميدلاند، بالنيابة عن إدارة ضمان ائتمانات التصدير، قُدمت تسهيلات ائتمانية إلى مصرف الرافدين.
    Par exemple, la différenciation des facilités de paiement ou des prestations annexes accordées à l'occasion de la vente de biens et de services peut aussi être discriminatoire. UN وعلى سبيل المثال، فإن تقديم تسهيلات ائتمانية أو خدمات تبعية متمايزة في توريد السلع والخدمات يمكن أن يكون تمييزيا أيضا.
    Les employeurs sont obligés d'accorder aux femmes durant le programme de travail des facilités pour l'allaitement de l'enfant. UN ويتعيﱠن على أرباب العمل أن يمنحوا، خلال برنامج العمل، تسهيلات من أجل رضاعة الطفل.
    Il y a des facilités financières pour l'achat de semences, accordées aux agriculteurs individuels, ainsi qu'aux sociétés agricoles. UN وتمنح للمزارعين الفرادى تسهيلات مالية لشراء البذور كما تمنح أيضا للشركات الزراعية.
    Les banques commerciales et les autres institutions financières fournissent des facilités de crédit en Zambie. UN فالمصارف التجارية والمؤسسات المالية اﻷخرى تقدم تسهيلات ائتمانية في زامبيا.
    Les anciens combattants se voient ainsi offrir, en matière de protection sociale, des facilités dans les domaines suivants: UN وتتاح لقدماء المحاربين في مجال الحماية الاجتماعية تسهيلات في المجالات التالية:
    L'Organisation tire pleinement parti des facilités du Fonds commun pour les produits de base. UN تعمل المنظمة على الانتفاع الكامل من تسهيلات الصندوق المشترك للسلع الأساسية.
    Par exemple, la différenciation des facilités de paiement ou des prestations annexes accordées à l'occasion de la vente de biens et de services peut aussi être discriminatoire. UN وعلى سبيل المثال، فإن تقديم تسهيلات ائتمانية أو خدمات تبعية متمايزة في توريد السلع والخدمات يمكن أن يكون تمييزيا أيضا.
    Ces pays jouent un rôle crucial en accordant des facilités sur l'acheminement de l'assistance humanitaire et de l'aide au développement. UN إن هذه البلدان تضطلع بدور بالغ اﻷهمية بمنحها تسهيلات لنقل المساعدة اﻹنسانية والمساعدة اﻹنمائية.
    Par exemple, la différenciation des facilités de paiement ou des prestations annexes accordées à l'occasion de la vente de biens et de services peut aussi être discriminatoire. UN وعلى سبيل المثال، فإن تقديم تسهيلات ائتمانية أو خدمات تبعية متمايزة في توريد السلع والخدمات يمكن أن يكون تمييزيا أيضا.
    L'auteur n'a pas disposé du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense. UN ويقول إنه لم يتح له الوقت الكافي ولا التسهيلات اللازمة لإعداد دفاعه.
    L'autorité compétente l'informera de ce droit promptement après son arrestation et lui fournira des facilités raisonnables pour l'exercer; UN وتقوم السلطة المختصة بإبلاغه بحقه هذا فور إلقاء القبض عليه وتوفر له التسهيلات المعقولة لممارسته.
    On s'efforce donc de leur offrir des facilités de crédit par l'intermédiaire d'institutions financières non traditionnelles. UN وتبذل الجهود حالياً لمنحهن إمكانية الوصول إلى التسهيلات الائتمانية من خلال مؤسسة مالية غير تقليدية.
    La Commission bénéficie des facilités prévues pour tout organisme public. UN :: تتمتع الهيئة بالتسهيلات المقررة لأي من الجهات العامة.
    Au niveau international, de nombreuses mesures d'aide ont été complétées par des facilités offertes par le FMI. UN وعلى الصعيد الدولي، تم استكمال الكثير من تدابير المساعدة بتسهيلات مقدمة من صندوق النقد الدولي.
    Il en conclut, par conséquent, qu'il n'y a pas violation du droit de l'auteur de disposer du temps et des facilités nécessaires pour préparer sa défense. UN وتخلص، بالتالي، إلى عدم انتهاك حق صاحب البلاغ في أن يتاح له ما يلزم من وقت وتسهيلات لإعداد دفاعه.
    La loi no 1/2011 sur l'éducation nationale contient en outre des dispositions, notamment les articles 12 et 85, qui prévoient des mesures positives et des facilités en faveur des groupes vulnérables. UN ويضم القانون المعياري أحكاماً منشئة للتدابير والتسهيلات الإيجابية للفئات الضعيفة، مثل أحكام المادتين 12 و85.
    L’effet des facilités quantitatives sur les taux de change entre le dollar et les monnaies au taux de change fluctuant est le résultat prévisible de l’objectif de la Fed d’augmenter ses réserves de dollars. L’augmentation du volume de dollars entraine la chute de la valeur de chaque dollar par rapport à ces monnaies, dont le volume est resté constant ou a augmenté plus lentement. News-Commentary إن تأثير التيسير الكمي على أسعار الصرف بين الدولار والعملات العائمة يشكل يُعَد نتيجة متوقعة لخطة بنك الاحتياطي الفيدرالي الرامية إلى زيادة المعروض من الدولار. ذلك أن ارتفاع حجم المعروض من الدولار يعمل على خفض قيمة كل دولار نسبة إلى هذه العملات التي ظل حجم المعروض منها ثابتاً أو ارتفع ببطء.
    Par ailleurs, le Fonds était disposé à accorder, par le biais des facilités existantes, une assistance financière à ceux de ses membres qui connaissaient des problèmes de balance des paiements, dûs notamment aux retombées des sanctions. UN كما أشار الصندوق الى أنه على استعداد لتوفير المساعدة المالية في إطار تسهيلاته القائمة ﻷي عضو يصادف مصاعب فيما يتعلق بميزان المدفوعات، بما فيها المصاعب المتصلة باﻵثار الجانبية للجزاءات.
    S'agissant des facilités bancaires, les lois, décrets-lois et règlements régissant leur octroi ne visent que des clients, sans distinction entre hommes et femmes. UN وبالنسبة للتسهيلات المصرفية لم تميز القوانين والأنظمة والمراسيم التشريعية الناظمة للحصول على التسهيلات المصرفية بين الذكور والإناث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more