L'appropriation par le secteur privé et les bénéficiaires et leur engagement sont des facteurs de succès décisifs. | UN | وتبيَّن أنَّ من عوامل النجاح القوية مشاركة القطاع الخاص مع وجود ملكية انتفاعية وتوافر الالتزام. |
Les chercheurs en matière de santé publique ont dégagé plusieurs facteurs corrélés avec certaines formes de violence ou apparaissant comme des facteurs de risque de celles-ci. | UN | وقد عيَّن الباحثون في مجال الصحة العامة عدداً من العوامل تتعلق بأشكال معينة من العنف، أو تُعتبَر عوامل خطورة من وقوعها. |
La deuxième consiste à redéfinir les maladies non transmissibles afin qu'elles soient considérées comme des facteurs de risque pour le développement. | UN | الاقتراح الثاني إعادة تعريف الأمراض غير المعدية فيما يتعلق بالظروف التي تؤدي إلى عوامل الخطر في المجال الإنمائي. |
Deuxièmement, le nombre de nouveaux cas de maladie pourrait augmenter en raison de l'accroissement des facteurs de risque physiologiques et psychiques. | UN | ثانياً: يمكن أن تتزايد فرص الإصابة بالأمراض نتيجة كثرة التعرض لعوامل الخطر سواء على الصعيد الجسماني أو النفسي. |
19. L'inversion du transfert financier net a donc été déterminée par des facteurs d'attraction et des facteurs de fuite. | UN | ٩١ - ولذا فقد قررت عوامل " الجذب " وعوامل " الطرد " انعكاس اتجاه النقل المالي الصافي. |
Le paragraphe 2 contient aussi une liste non exhaustive des facteurs de rattachement qui constituent généralement un fondement valide pour l'octroi de la nationalité. | UN | وتقدم الفقرة 2 أيضاً قائمة غير شاملة بعوامل ربط بين الدولة والفرد تشكل في العادة أسباباً وجيهة لمنح الجنسية. |
Sinon, ces caractéristiques peuvent agir comme des facteurs de confusion, déformant la relation observée entre l'affection et l'exposition. | UN | فإذا لم يكن اﻷمر كذلك، فإن هذه الخصائص قد تشكل عوامل التباس، وهي عوامل تشوه العلاقة المعاينة بين المرض والتعرض للاشعاع. |
Tous ces paramètres sont utilisés dans le choix des facteurs de conversion permettant de convertir l'équivalent de dose en dose effective. | UN | وهذه السمات جميعها مشمولة باختيار عوامل الترجيح المتعلقة بتحويل الجرعة المكافئة إلى جرعة فعالة. |
Tous ces paramètres sont utilisés dans le choix des facteurs de conversion permettant de convertir l'équivalent de dose en dose effective. | UN | وهذه السمات جميعها مشمولة باختيار عوامل الترجيح المتعلقة بتحويل الجرعة المكافئة إلى جرعة فعالة. |
Chaque enfant a eu à faire face à des facteurs de répulsion et d'attraction qui l'ont conduit, parfois à plusieurs reprises et de façon différente, à développer des liens avec la rue. | UN | ولدى كل طفل قصة فريدة من عوامل الدفع والجذب التي أدت به إلى الارتباط بالشارع، بإصرار وبطرق مختلفة في بعض الأحيان. |
Réduction des facteurs de risque et instauration d'environnements sains | UN | التقليل من عوامل الخطر وتهيئة بيئات أكثر مؤاتاة لتحسين الصحة |
Il est reconnu que la toxicomanie et la consommation excessive d'alcool sont des facteurs de risque aggravants en matière de violence sexiste. | UN | وتمثل إساءة استعمال العقاقير وتعاطي الكحول أحد عوامل الخطر المعترف بها فيما يتعلق بالعنف القائم على نوع الجنس. |
La pauvreté et l'inégalité économique sont des facteurs de risque importants dans le phénomène de la traite à des fins d'exploitation sexuelle commerciale. | UN | إن الفقر والتفاوت الاقتصادي من عوامل الخطر البالغ المصاحبة للاتجار من أجل الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية. |
La pauvreté, le chômage, l'ascendant et la différence d'âge sont des facteurs de risques propres à favoriser les agressions et la violence sexuelle. | UN | ويشكل الفقر والبطالة وديناميات السلطة وفروق السن عوامل يُعرف أنها تعزز الاعتداء الجنسي والعنف الجنسي. |
Ce sont des facteurs de vulnérabilité dont les trafiquants tirent parti quand ils recrutent de telles femmes. | UN | وهذه هي عوامل الضعف التي يستغلها عمدا من يقومون بالاتجار عند تجنيد هؤلاء النساء. |
Un enfant ne peut être séparé de sa famille pour la seule raison qu'il est exposé à des facteurs de risque liés à des considérations financières. | UN | ولا يجوز فصل الطفل عن أسرته إلا بسبب عوامل خطر ناشئة عن أسباب مالية. |
Nous nous employons à effectuer une stricte surveillance épidémiologique des facteurs de risque. | UN | وقد سعينا إلى إجراء رصد وبائي صارم لعوامل الخطر. |
En matière de prévention, les personnes âgées bénéficient de bilans de santé initiaux et d'un suivi, réalisés en fonction des facteurs de risque auxquels elles sont exposées. | UN | وفيما يتعلق بالجانب الوقائي، تجرى فحوص صحية أولية وفحوص متابعة وفقاً لعوامل الخطورة التي يظهرها المسنون المعنيون. |
Pendant cette période diverses réformes ont été mises en chantier sur les marchés du travail, des biens et des facteurs de production. | UN | وإبّان هذه الفترة، شُرع أيضاً في إجراء إصلاحات متنوعة في ما يتعلق بأسواق العمل والسلع وعوامل الإنتاج. |
L'article 4 contient aussi une liste non exhaustive des facteurs de rattachement constituant habituellement des motifs valides d'octroi de la nationalité. | UN | وتقدم المادة 4 أيضاً قائمة غير شاملة بعوامل ربط بين الدولة والفرد تشكل في العادة أسباباً وجيهة لمنح الجنسية. |
Ces technologies peuvent aussi être utilisées pour disposer d'une analyse plus fine des facteurs de terrain afin d'identifier les dangers potentiels en montagne. | UN | كما يمكن تطبيق هذه التكنولوجيات في توفير تحليل أدق للعوامل اﻷرضية بغية تحديد اﻷخطار المحتملة فيما يتعلق بالجبال. |
La modélisation a donné des facteurs de bioaccumulation supérieurs à 5 000 pour toutes les PCCC. | UN | وكما قيست البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة في لبن الأم لدى نساء الإنويت في شمال كيبيك. |
Le Royaume-Uni a procédé à une nouvelle analyse des données CITI (1982) dont il ressort que des isomères de l'hexaBDE présenteraient des facteurs de bioconcentration atteignant jusqu'à 2 580 à 5 640 l/kg. | UN | وقد قامت المملكة المتحدة بإعادة تحليل بيانات التركيز البيولوجي الصادرة عن المعهد الكيميائي للتفتيش والاختبار، وتوصلت إلى معاملي تركيز بيولوجي يصلان إلى 5640 لتر/كغ و2580 كغ تقريباً بالنسبة لأيزوميرات الإيثر الثنائي الفينيل السداسي البروم. |
Les résultats d'études en laboratoire montrant des variations de la valeur des facteurs de bioconcentration et de bioaccumulation avec une augmentation de la température des organismes; | UN | الدراسات المختبرية التي توضح التغيرات في قيم عامل التركيز البيولوجي، وعامل التراكم البيولوجي التي تصاحب ارتفاع درجة الحرارة للكائنات الحية؛ |
N'est-il pas temps également de s'interroger collectivement sur un des facteurs de développement des conflits armés dans certaines régions du monde? Je veux parler de la circulation massive et incontrôlée des petites armes dans les pays du tiers- monde en général, et ceux de l'Afrique en particulier. | UN | ألم يحن اﻷوان بعد لكي نتصدى بشكل جماعي ﻷحد العوامل التي يقوم عليها نشوء النزاعات المسلحة في بعض مناطق العالم؟ إنني أفكر في التداول الهائل غير المنضبط لﻷسلحة الصغيرة في بلدان العالم الثالث بصفة عامة، وبلدان افريقيا بصفة خاصة. |
La compréhension des facteurs de risques qui entraînent la violence est essentielle pour mettre au point et déployer des stratégies efficaces de prévention et de réduction de la violence. | UN | ويعد فهم العوامل المتصلة بالاحتمالات المحركة للعنف أمرا ضروريا لتصميم وتنفيذ استراتيجيات فعالة لمنع العنف والحد منه. |
Ces pratiques favorisent l'utilisation responsable des facteurs de production agricoles d'une manière plus efficace et plus rentable pour les agriculteurs et l'environnement. | UN | وهي ممارسات تعزز الاستخدام المسؤول للمدخلات الزراعية بصورة أكثر كفاءة وفعالية من حيث التكلفة بالنسبة للمزارعين وللبيئة. |
On n'a recensé aucune autre étude récente en laboratoire des facteurs de bioconcentration. | UN | ولم يتم تحديد دراسات حديثة أخرى عن معامل التركيز الأحيائي. |
Du fait de l'obligation, dans le gage avec dépossession, de remettre le bien au créancier, la plupart des facteurs de rattachement pertinents sont situés là où se trouve le bien. | UN | فالشرط الذي يقضي بتسليم الحيازة المادية بموجب رهن الوفاء الحيازي يعني أن العوامل الرابطة الأكثر صلة تكون في الموقع الذي توجد فيه الموجودات. |
La détermination des facteurs de bioconcentration a produit des résultats validés allant de 1 000 à 3 000 pour les poissons, de 12 à 600 pour les invertébrés aquatiques, et jusqu'à un maximum de 3 278 pour les algues. | UN | وتتراوح قيم معامل التركيز الأحيائي المثبتة من 1000 إلى 3000 بالنسبة للأسماك ومن 12 إلى 600 بالنسبة إلى اللافقاريات المائية، وتصل إلى 3278 في الطحالب. |