"des facteurs sociaux" - Translation from French to Arabic

    • العوامل الاجتماعية
        
    • عوامل اجتماعية
        
    • للعوامل الاجتماعية
        
    • والعوامل الاجتماعية
        
    • بالعوامل الاجتماعية
        
    • أفضل للدوافع الاجتماعية
        
    • بعوامل اجتماعية
        
    • الدوافع الاجتماعية
        
    Ils insistent également sur l'importance de l'amélioration de la qualité des aspects opérationnels, notamment la prise en compte des facteurs sociaux appropriés dans la mise en oeuvre de ces programmes. UN وينوهون بأهمية تعزيز نوعية الجوانب التنفيذية، بما في ذلك ادراج العوامل الاجتماعية المناسبة في تنفيذ البرنامج.
    L'état actuel de l'épidémie, et particulièrement l'impact des facteurs sociaux sur son extension, implique des réponses et des stratégies multiples. UN إن الوضع الراهن للوباء، وأكثر تحديدا أثر العوامل الاجتماعية على انتشاره، يتطلب استجابات واستراتيجيات متعددة.
    Le Sommet a montré l'interdépendance entre des facteurs sociaux, environnementaux et économiques, qui doivent converger que l'on puisse parvenir à un développement durable à long terme. UN وأوضح مؤتمر القمة الترابط فيما بين العوامل الاجتماعية والبيئية والاقتصادية، التي يجب أن تعمل في تناغم من أجل تحقيق التنمية المستدامة في المدى البعيد.
    Par ailleurs, les crises et les conflits armés sont, de par leurs origines ou leurs conséquences, toujours liées à des facteurs sociaux. UN ومهما يكن من أمر، فإن الأزمات والصراعات المسلحة دائما ما تنطوي جذورها أو تبعاتها عن عوامل اجتماعية.
    Toutefois, en tant que pays en développement, elle devait veiller à ce que ces mesures tiennent compte des facteurs sociaux, politiques et économiques. UN بيد أن عليها، كبلد نام، أن تكفل مراعاة تلك التدابير التنظيمية للعوامل الاجتماعية والسياسية والاقتصادية.
    Les obstacles sont liés au cadre bâti, aux conditions géographiques et à des facteurs sociaux et institutionnels, ainsi qu'aux limitations fonctionnelles propres à chacun. UN وتنشأ الحواجز عن العقبات القائمة في البيئة المعمورة، والظروف الجغرافية والعوامل الاجتماعية والمؤسسية، فضلا عن أوجه القصور الوظيفي لدى الأفراد.
    Il a été noté que la prise en compte des facteurs sociaux permettait aux décideurs de mieux comprendre les éléments sociaux qui influaient sur l'obtention ou la consolidation de résultats en matière de développement. UN وأشير إلى أن التركيز على المحركات الاجتماعية يمكّن واضعي السياسات من الإلمام بالعوامل الاجتماعية التي تدفع إلى تحقيق نتائج التنمية أو تعززها.
    Le but recherché est d'aider les pays à adopter une stratégie plus globale, tenant compte des facteurs sociaux et économiques existants, plutôt que d'essayer de changer les comportements individuels. UN ويهدف هذا النهج إلى مساعدة البلدان على الانتقال من الأنشطة التي تركز على تغيير السلوك الفردي إلى استراتيجية أشمل تأخذ في الاعتبار العوامل الاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة.
    La récente création d'une Fondation pour l'enfance a permis de prendre en considération certains des facteurs sociaux déterminants dans ce domaine. UN وتم مؤخرا إنشاء صندوق لرعاية الطفل، وذلك لمعالجة بعض العوامل الاجتماعية التي تؤثر على التنمية الصحية.
    L'initiative de maternité sans risque mérite une mention spéciale parce qu'elle va au-delà des facteurs biologiques et qu'elle fait intervenir des facteurs sociaux. UN وتجدر الإشارة إلى مبادرة الأمومة المأمونة على وجه الخصوص باعتبارها تتخطى العوامل البيولوجية وتعالج العوامل الاجتماعية.
    Le rapport suit la démarche systémique holiste résolument prônée par le Sommet et il présente une conception élargie de la politique sociale, qui prend en compte le jeu interdépendant des facteurs sociaux, économiques et culturels. UN وهو يمثل استجابة لما دعا إليه مؤتمر القمة بقوة من اﻷخذ بنهج نظمي كلي ويقدم نظرة واسعة فيما يتعلق بالسياسة الاجتماعية تسلم بالتفاعل بين العوامل الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Le rapport suit la démarche systémique holiste résolument prônée par le Sommet et il présente une conception élargie de la politique sociale, qui prend en compte le jeu interdépendant des facteurs sociaux, économiques et culturels. UN وهو يمثل استجابة لما دعا إليه مؤتمر القمة بقوة من اﻷخذ بنهج نظمي كلي ويقدم نظرة واسعة فيما يتعلق بالسياسة الاجتماعية تسلم بالتفاعل بين العوامل الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Nous travaillons dans le domaine de la santé depuis plusieurs décennies et réalisons l'interconnexion des facteurs sociaux, économiques, environnementaux et politiques qui ont des effets sur la santé des personnes. UN وقد عملنا في مجال الصحة على مدى عدة عقود، وتأكدنا من ترابط العوامل الاجتماعية والاقتصادية والبيئية والسياسية، وأن جميع هذه العوامل تؤثر على صحة الناس.
    D'après de nombreux sociologues, le taux d'activité relativement faible des femmes est pour une large part lié à des facteurs sociaux et historiques. UN ويرى كثير من علماء الاجتماع أن المشاركة المحدودة للمرأة في العمل تعود إلى حد كبير إلى العوامل الاجتماعية والتاريخية.
    C'est pourquoi, au gré de son évolution, l'être humain induit, à son tour, une évolution de son environnement et des facteurs sociaux que nous venons d'évoquer. UN ومثلما يتغير الإنسان تتغير أيضا بيئته وتتغير العوامل الاجتماعية المذكورة.
    La femme, elle aussi, est vulnérable, mais sa vulnérabilité est déterminée par des facteurs sociaux, culturels et économiques. UN والمرأة، أيضاً، معرضة لخطر الإصابة، إلا أن تعرضها هذا تحدده عوامل اجتماعية وثقافية واقتصادية.
    De tout temps, dans ce domaine, l'ignorance, l'abandon, la superstition et la crainte ont été des facteurs sociaux qui ont retardé le développement des personnes handicapées et les ont isolées. UN فالجهل واﻹهمال والمعتقدات الخرافية والخوف عوامل اجتماعية تسببت طوال تاريخ العوق في تأخير التطور وفي عزل اﻷشخاص المعوقين.
    336. Les membres ont demandé s'il existait des facteurs sociaux traditionnels qui empêchaient intrinsèquement les femmes de jouir pleinement de leurs droits, en particulier dans le domaine de l'emploi. UN ٣٦٣ - وأبدى اﻷعضاء رغبتهم في معرفة ما إذا كانت ثمة عوامل اجتماعية تقليدية ملازمة تحول دون تمتع المرأة بحقوقها تمتعا كاملا، ولا سيما الحق في العمل.
    des facteurs sociaux et politiques peuvent également contrarier la diversification. UN كما يمكن للعوامل الاجتماعية والسياسية في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية أن تعوق التنويع.
    On procède aussi à l'évaluation des facteurs sociaux et économiques qui touchent la dégradation écologique et l'état et l'efficacité des législations nationales en matière d'environnement. UN كما تُجرى تقييمات للعوامل الاجتماعية والاقتصادية التي تتصل بالتدهور البيئي وحالة التشريعات البيئية الوطنية ومدى فعاليتها.
    des facteurs sociaux, économiques et culturels sont souvent à l'origine de la vulnérabilité des migrants clandestins, et notamment des femmes et des enfants. UN 55 - والعوامل الاجتماعية والاقتصادية والثقافية غالبا ما تكون أحد الأسباب الجذرية لضعف المهاجرين غير النظاميين والنساء والأطفال.
    Il est généralement admis que la santé est fortement influencée par des facteurs sociaux et autres que sanitaires. La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement qui ne sont pas liés à la santé affectera directement celle des objectifs qui le sont. UN من المسلم به عامة أن الصحة شديدة التأثر بالعوامل الاجتماعية والعوامل الأخرى غير المتصلة بالصحة.وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية غير المتصلة بالصحة سيكون له تأثير مباشر في الأهداف المتصلة بالصحة.
    26. Affirmons qu'il faut améliorer la compréhension des facteurs sociaux et économiques qui sous-tendent le problème mondial de la drogue; UN 26- نعرب عن ضرورة التوصُّل إلى فهم أفضل للدوافع الاجتماعية والاقتصادية التي تقف وراء مشكلة المخدِّرات العالمية؛
    Les causes de la perte de patrimoine sont reliées à des facteurs sociaux, environnementaux, naturels et économiques et à la faiblesse institutionnelle. UN ويرتبط فقدان التراث الثقافي بعوامل اجتماعية وبيئية وطبيعية واقتصادية إلى جانب الضعف المؤسسي.
    Le rôle de l'autonomisation dans la stimulation des facteurs sociaux du développement durable se voit dans la reconstruction réussie de la République de Corée après la guerre de Corée, qui est principalement le fruit des investissements du pays dans sa population. UN وقد اتضح دور التمكين في تعزيز الدوافع الاجتماعية للتنمية المستدامة من خلال النجاح في إعادة بناء جمهورية كوريا بعد الحرب الكورية، وقد أمكن ذلك من خلال استثمار البلد لقدرات شعبه في المقام الأول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more