"des facteurs tels que" - Translation from French to Arabic

    • عوامل مثل
        
    • عوامل من قبيل
        
    • بعوامل مثل
        
    • لعوامل مثل
        
    • الى عوامل من قبيلها
        
    • لعوامل عديدة من قبيل
        
    • لعوامل من قبيل
        
    • عوامل من مثل
        
    • العوامل من قبيل
        
    • عوامل أخرى مثل
        
    • عوامل أخرى من قبيل
        
    Ils ont évoqué à cet égard des facteurs tels que le renforcement de la responsabilisation, l'utilisation plus rationnelle des ressources et l'amélioration des conditions de travail du personnel. UN وذكر في هذا الصدد عوامل مثل زيادة المسؤولية وزيادة الاستخدام الفعال للموارد وتحسين أوضاع الموظفين.
    des facteurs tels que l'urbanisation génèrent des défis institutionnels, économiques et environnementaux qui pèsent sur le maintien et l'élargissement de ces services. UN ومن شأن عوامل مثل النمو الحضري أن تخلق تحديات مؤسسية واقتصادية وبيئية تؤثر على صيانة ومد هذه الخدمات.
    Les disparités sont dues à des facteurs tels que la participation à un conflit armé, ou au contraire à des mesures telles que la diversification économique, l'investissement dans l'enseignement de qualité et le renforcement des structures de gestion publique. UN وأضافت أن بعضا من الاختلافات يُعزى إلى عوامل مثل النزاعات المسلحة، في حين تعزى أخرى بشكل واضح إلى أعمال من قبيل التنويع الاقتصادي والاستثمار في مجال توفير تعليم ذي جودة وتعزيز هياكل الإدارة العامة.
    Cette disparité est affectée par des facteurs tels que le taux élevé d'émigration. UN ويرجع هذا التباين إلى عوامل من قبيل معدلات الهجرة العالية من ساموا.
    La République dominicaine, en tant qu'État insulaire, est également touchée par des facteurs tels que la variation du niveau de la mer et les catastrophes naturelles. UN وقد تأثرت الجمهورية الدومينيكية، باعتبارها دولة جزرية، بعوامل مثل التغيُّرات في مستويات سطح البحر والكوارث الطبيعية.
    des facteurs tels que le commerce international, les programmes d'ajustement structurel et la dette extérieure pouvaient avoir une influence indirecte sur le déboisement. UN وقد يكون لعوامل مثل التجارة الدولية وبرامج التكيف الهيكلي والديون الخارجية تأثير غير مباشر في إزالة الغابات.
    Des facteurs, tels que la faiblesse institutionnelle, le manque de ressources pour stimuler le développement des statistiques et le taux de renouvellement du personnel, expliquent la situation qui règne. UN إن عوامل مثل ضعف المؤسسات، والافتقار إلى الموارد اللازمة للمضي قدما بتطوير الإحصاءات، ودوران العمالة تضر بهذا الهدف.
    des facteurs tels que le rayonnement international d'un pays, son poids économique et politique doivent donc être pris en compte. UN وثمة عوامل مثل علاقات بلد ما عالميا ووزنه الاقتصادي والسياسي يجب أن تؤخذ في الاعتبار.
    À cet égard, des facteurs tels que la vulnérabilité à la sécheresse et le risque de dégradation des terres devraient également être pris en compte. UN وبهذا الخصوص، ينبغي أيضاً مراعاة عوامل مثل قابلية التعرض للجفاف وخطر تردي الأراضي.
    Ces questions, et d'autres encore, naissent de l'interdépendance, voire de l'incompatibilité entre des facteurs tels que le niveau des ressources, le montant minimum, les critères supplémentaires et le plafond supplémentaire. UN فهذه اﻷسئلة وغيرها تنبع من ترابط أو تعارض عوامل مثل مستويات الموارد، والحد اﻷدنى للمبالغ والمعايير التكميلية، والحد اﻷقصى التكميلي.
    Réaffirmant que des facteurs tels que la superficie du territoire, la situation géographique, l'importance de la population et le caractère limité des ressources naturelles ne devraient d'aucune façon retarder l'application de la Déclaration, qui s'applique intégralement aux Tokélaou, UN واذ تكرر اﻹعراب عن الرأي القائل بأن عوامل مثل المساحة اﻷرضية والموقع الجغرافي وحجم السكان ومحدودية الموارد الطبيعية ينبغي ألا تؤخر بأية حال من اﻷحوال تنفيذ اﻹعلان الذي ينطبق كل الانطباق على توكيلاو،
    Réaffirmant que des facteurs tels que la superficie du territoire, la situation géographique, l'importance de la population et le caractère limité des ressources naturelles ne devraient d'aucune façon retarder l'application de la Déclaration, qui s'applique intégralement aux Tokélaou, UN واذ تكرر اﻹعراب عن الرأي القائل بأن عوامل مثل المساحة اﻷرضية والموقع الجغرافي وحجم السكان ومحدودية الموارد الطبيعية ينبغي ألا تؤخر بأية حال من اﻷحوال تنفيذ اﻹعلان الذي ينطبق كل الانطباق على توكيلاو،
    Ces choix sont déterminés par des facteurs tels que les conditions économiques nationales, les besoins concurrents d'aide internationale dans d'autres domaines et l'évaluation, par les gouvernements, de l'efficacité relative des fonds et des programmes de l'ONU. UN وهذه الخيارات تشكلها عوامل مثل الدعم في مجالات أخرى وتقديرات الحكومات للفاعلية النسبية لكفاءة صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة وفعاليتها.
    S'il est vrai que des facteurs tels que les conflits armés et l'environnement ont une incidence sur la pauvreté, ce problème devrait maintenant bénéficier de toute l'attention requise et être lié à des questions telles que l'emploi, la sécurité sociale et l'intégration sociale. UN وصحيح أن عوامل مثل المنازعات المسلحة والبيئة تؤثر على الفقر. بيد أنه ينبغي للاهتمام أن ينصب اﻵن بشكل كامل على الفقر، وربطه بمسائل العمالة والضمان الاجتماعي واﻹندماج الاجتماعي.
    240. La participation féminine à toutes les formes d'éducation physique est encouragée, bien que des facteurs tels que l'origine ethnique, la puberté et l'image du corps influencent négativement la participation. UN 240 - وتشجَّع الإناث على الاشتراك في جميع أشكال التربية البدنية، وإن كانت هناك عوامل مثل الخلفية العرقية، والبلوغ، والمفهوم عن الجسم، وُجد أنها تؤثر سلباً على درجة المشاركة.
    Leur application a été entravée par des facteurs tels que la pratique de cultures patriarcales, les coutumes et le fanatisme religieux. UN ولقد تقوض تنفيذ الصكوك القانونية الدولية القائمة بفعل عوامل مثل ممارسات الثقافات والعادات القائمة على سلطة الرجل، والتطرف الديني.
    Ils ont constaté que les modèles d'équilibre général calculables peuvent saisir des relations économiques complexes et être modifiés en y incluant des facteurs tels que les transports. UN وأشاروا إلى أنه بإمكان نماذج التوازن العام القابلة للحساب أن تشمل العلاقات الاقتصادية المعقدة وأنه يمكن تعديلها لكي تشمل عوامل من قبيل النقل.
    Néanmoins, des facteurs tels que les retards pris dans le déploiement, le nombre insuffisant de Casques bleus, ou le manque de ressources financières ont empêché de mener à bien ces mandats. UN غير أن عوامل من قبيل تأخير الانتشار أو قلة عدد حفظة السلام أو عدم كفاية الموارد المالية أعاقت تنفيذ هذه الولايات بنجاح.
    D'un autre côté, il ne faut pas oublier que les causes des conflits qui menacent la paix et la sécurité internationales tiennent le plus souvent à des facteurs tels que la misère et un faible niveau de développement économique et social. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي ألا يفوت الانتباه إلى أن أسباب المنازعات التي تؤثر على السلم واﻷمن الدوليين ترتبط في معظم الحالات بعوامل مثل الفقر والتخلف الاقتصادي والاجتماعي.
    M. Pillai a souligné qu'en ce qui concernait les pays d'origine, des facteurs tels que la pauvreté et le chômage jouaient un rôle essentiel dans le trafic, situation que venait aggraver l'indifférence de certains pouvoirs publics. UN وأكد السيد بيلاي أنه فيما يتعلق ببلدان المنشأ يكون لعوامل مثل الفقر والبطالة دور حاسم في الاتجار وتتفاقم المشكلة نتيجة لعدم اكتراث بعض السلطات الحكومية.
    Ce déséquilibre peut s'expliquer par des facteurs tels que les coutumes, le travail des enfants, les mariages précoces, le manque de ressources et d'installations scolaires appropriées, les grossesses chez les adolescentes et les inégalités entre les sexes dans la société dans son ensemble tout comme dans la famille, ainsi qu'il est indiqué plus haut au paragraphe 29. UN ويمكن أن يعزى هذا الى عوامل من قبيلها اتجاهات العرف وتشغيل اﻷطفال وحالات الزواج المبكر والافتقار الى اﻷموال وغياب المرافق المدرسية الكافية وحالات الحمل بين المراهقات وعدم المساواة بين الجنسين في المجتمع ككل وكذلك داخل اﻷسرة على النحو المبين في الفقرة ٢٩ أعلاه.
    29. Répondant à d'autres observations, l'Administrateur a expliqué que le fait que les femmes titulaires de postes d'encadrement à des niveaux intermédiaires de la hiérarchie avaient été plus nombreuses que prévu à quitter l'organisation lors de la dernière compression d'effectifs s'expliquait par des facteurs tels que la décentralisation et des questions familiales. UN 29 - ولاحظ مدير البرنامج في معرض إجابته على ما أبدي من تعليقات أخرى، أن أعدادا كبيرة إلى حد غير متوقع من النساء اللواتي مازلن في منتصف حياتهن الوظيفية تركن العمل بالمؤسسة في نطاق عملية تخفيض عدد الموظفين الأخيرة نظرا لعوامل عديدة من قبيل اللامركزية والمسائل العائلية.
    La détérioration du milieu naturel, aggravée par des facteurs tels que l'élévation du niveau de la mer, entraînera une diminution des avantages tirés du tourisme, un secteur qui perdra sa ressource naturelle la plus précieuse. UN وستؤدي زيادة التدهور في البيئة الطبيعية، نتيجة لعوامل من قبيل ارتفاع مستوى سطح البحر، إلى تقليص الفوائد التي يجنيها قطاع السياحة، حيث ستكون أهم الموارد الطبيعية قد فقدت.
    Elle ne prendrait pas en compte des facteurs tels que la situation géostratégique d'un pays, son terrain, son niveau économique et son niveau technique, et ne conviendrait donc pas pour déterminer ce qui serait excessif et déstabilisant. UN إنه لا يضع في الاعتبار عوامل من مثل الظروف الجغرافية للبلد وتضاريسها ومستواها الاقتصادي والتقني ومن ثمة لن يكون ملائما لتحديد ما يكون مفرطا ومزعزعا للاستقرار.
    Mais des facteurs tels que l'existence et la qualité des écoles et des moyens de garde des enfants, la situation du point de vue de la sécurité, et les possibilités d'emploi pour le conjoint, risquent de faire que le personnel ait moins l'envie - et la possibilité - de passer d'un lieu d'affectation à un autre. UN بيد أن هناك بعض العوامل من قبيل مدى توافر وجودة المدارس وتسهيلات رعاية الطفل، والحالة الأمنية السائدة، وفرص عمل الزوج، قد تحد من رغبة وقدرة الموظفين على الانتقال فيما بين مراكز العمل.
    Elle se réjouit en outre de constater que le projet d'article 4 prend en compte non seulement l'intention des parties mais également des facteurs tels que la nature du conflit armé. UN وعلاوة على ذلك، فقد أعربت عن ارتياح وفد بلدها لأن مشروع المادة 4 لا يأخذ في الاعتبار نية الأطراف فحسب بل يراعي أيضا عوامل أخرى مثل طبيعة النزاع المسلح.
    L’hypothèse selon laquelle les femmes rurales forment une catégorie homogène, sans que soient pris en compte des facteurs tels que la région, le niveau d’éducation, l’origine sociale ou ethnique, est également contestable. UN وهناك مشكلة أخرى تتمثل في افتراض تجانس النساء الريفيات دون إعارة أي انتباه إلى عوامل أخرى من قبيل مستوى التعليم والفئة والعرق والمنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more