Il n'a pas non plus été en mesure de donner effet à un décret qui déclare illégaux tous les groupes armés alliés à des factions politiques et ordonne leur dissolution. | UN | ولم تتمكن من إنفاذ مرسوم يجعل جميع الجماعات المسلحة المتحالفة مع الفصائل السياسية غير قانونية ويأمر بحلها. |
Dans la Déclaration de Nairobi du 24 mars 1994, les dirigeants des factions politiques somalies ont manifesté leur appui en faveur de la notion de désarmement volontaire. | UN | وفي إعلان نيروبي المؤرخ ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٤، أعرب زعماء الفصائل السياسية الصومالية عن دعمهم لمفهوم نزع السلاح الطوعي. |
Tous les chefs des factions politiques somalies s'étant rassemblés à Nairobi, mon Représentant spécial par intérim a entrepris de stimuler le processus de réconciliation nationale. | UN | ومع وجود جميع زعماء الفصائل السياسية الصومالية مجتمعين في نيروبي، شرع ممثلي الخاص بالنيابة في جهد لتنشيط عملية المصالحة الوطنية. |
Les dirigeants du SNM du Nord-Ouest avaient répondu favorablement à l'invitation que leur avait adressée les chefs des factions politiques dans la déclaration de Nairobi. | UN | وقد رد زعماء الحركة الوطنية الصومالية للشمال الغربي باﻹيجاب على الدعوة التي وجهها زعماء الفصائل السياسية في اعلان نيروبي. |
Compte tenu du manque permanent de fonds, l'Office s'efforce constamment de trouver, avec la collectivité et les responsables des factions politiques palestiniennes locales, des moyens de réduire les coûts associés à la fourniture de ses services. | UN | وبسبب استمرار العجز في التمويل، تعمل الوكالة مع المجتمع المحلي وقيادة الفصائل السياسية الفلسطينية المحلية للاتفاق على سبل تكفل خفض تكاليف الخدمات المقدمة. |
Compte tenu du manque permanent de fonds, il s'efforce constamment de trouver, avec la collectivité et les responsables des factions politiques palestiniennes locales, des moyens de réduire les coûts associés à la fourniture de ses services. | UN | وبسبب استمرار العجز في التمويل، تعمل الوكالة مع المجتمع المحلي وقيادة الفصائل السياسية الفلسطينية المحلية للاتفاق على سبل تكفل خفض تكاليف الخدمات المقدمة. |
Il y a eu plusieurs tentatives d'autorégulation de l'industrie de la pêche, mais si l'idée demeure bonne, les initiatives ont échoué, principalement à cause de différends concernant la répartition du produit de la vente des licences entre les chefs des factions politiques. | UN | وجرت محاولات عديدة لدفع الصناعة إلى تنظيم نفسها؛ وبينما ظلَّت الفكرة سليمة، فقد فشلت المبادرات أساسا بسبب المنازعات على توزيع الأموال التي يحصل عليها زعماء الفصائل السياسية من رسوم التراخيص. |
Je me réjouis des déclarations publiques que tous les dirigeants des factions politiques ont faites en faveur de bonnes relations entre les résidents des localités et la FINUL. | UN | وإني أرحب بالتصريحات العلنية التي أدلى بها زعماء مختلف الفصائل السياسية بما يعزز العلاقات الحسنة بين السكان المحليين وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
En consultation avec des représentants des factions politiques, mon représentant spécial a convoqué une réunion d'un Sous-Comité du Comité de rédaction de la Charte transitoire comptant en nombre égal des représentants des factions politiques et des représentants d'autres secteurs de la société somalie. | UN | وقام ممثلي الخاص، بالتشاور مع ممثلي الفصائل السياسية بعقد اجتماع للجنة فرعية منبثقة عن لجنة الصياغة المرحلية للميثاق على أساس مشاركة عريضة بما في ذلك وجود أعداد متساوية للمشاركين السياسيين وغير السياسيين. |
29. Le 26 mai 1993, mon représentant spécial a convoqué une réunion d'un Comité élargi de rédaction de la Charte transitoire qui comptait 30 représentants des factions politiques et un nombre égal de participants sans affiliation politique. | UN | ٢٩ - وفي ٢٦ أيار/مايو ١٩٩٣، عقد ممثلي الخاص اجتماعا للجنة انتقالية موسعة لصياغة الميثاق تتألف من ٣٠ ممثلا عن الفصائل السياسية وعدد متساو من المشاركين غير السياسيين. |
21. Le montant demandé correspond au coût de la location de salles de conférence pour les réunions et consultations organisées par ONUSOM II entre membres des factions politiques somalies. | UN | ٢١ - يرصد اعتماد لتغطية تكاليف استئجار مرافق المؤتمرات للاجتماعات والمشاورات التي تعقد بين أعضاء الفصائل السياسية الصومالية تحت رعاية عملية اﻷمم المتحدة في الصومال. |
15. Afin de donner au SNM assez de temps pour procéder à des consultations, M. Ahmed Ali a demandé que la réunion des factions politiques soit reportée au 30 mai 1994. | UN | ١٥ - ولكي يتاح للحركة الوطنية الصومالية وقت كافي ﻹجراء مشاورات، طلب السيد أحمد علي تأجيل اجتماع الفصائل السياسية الى ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٤. |
50. Dans la déclaration de Nairobi en date du 24 mars 1994, les dirigeants des factions politiques somalies ont expressément déclaré qu'ils appuyaient la notion de désarmement volontaire. | UN | ٥٠ - أعرب قادة الفصائل السياسية الصومالية صراحة، في إعلان نيروبي المؤرخ ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٤، دعمهم لمفهوم نزع السلاح بصورة طوعية. |
Ils peuvent toutefois avoir intérêt à poursuivre l'exécution des projets à effet rapide ou d'autres activités sociales propres à leur gagner l'appui de la population locale ou des factions politiques, qui peut commencer à faire défaut en milieu ou en fin de mission. | UN | ومع ذلك، قد يظهر استياء السكان المحليين أو الفصائل السياسية من البعثة في المدى المتوسط والمدى البعيد، فيكون من الأفضل لحفظة السلام مواصلة تنفيذ مشاريع سريعة الأثر وغيرها من الأنشطة الاجتماعية لكسب التأييد المحلي. |
17 heures - 19 heures Membres des factions politiques : Kayed al-Ghoul, FPLP; Khaled al-Batash, Jihad islamique; Saleh Nasser, FDLP; Abu Maher Helles, Fatah 19 heures - 20 heures | UN | 00/17-00/19 أعضاء الفصائل السياسية: قايد الغول، الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين؛ وخالد البطاش، الجهاد الإسلامي؛ وصالح ناصر، الجبهة الديمقراطية لتحرير فلسطين؛ وأبو ماهر حلس، حركة فتح |
De plus, je prends note que les dirigeants de la plupart des factions politiques libanaises m'ont déclaré qu'ils envisageaient favorablement l'intégration éventuelle du Hezbollah dans les Forces armées libanaises. | UN | 63 - وعلاوة على ذلك، فإنني أشير إلى أن قادة معظم الفصائل السياسية اللبنانية أبلغوني بأنهم ينظرون بعين التأييد لمسألة دمج حزب الله في القوات المسلحة اللبنانيــة في نهايــة المطاف. |
En juillet 2003, le Conseil a pris note avec satisfaction du fait que les autorités centrafricaines s'étaient prononcées en faveur d'une gestion consensuelle de la période de transition avec la participation de l'ensemble des factions politiques ainsi que des autres acteurs de la société civile. | UN | وفي تموز/يوليه 2003 لاحظ المجلس مع الارتياح أن سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى اختارت أن تدير فترة انتقالية بالتراضي عن طريق إشراك جميع الفصائل السياسية وعناصر المجتمع المدني الفاعلة الأخرى. |
10. Il convient de noter que les chefs des factions politiques somalis ne parlent plus de créer un conseil national de transition, ce qui avait été stipulé dans les accords d'Addis-Abeba de mars 1993. Au lieu de cela, ils visent la formation d'une Assemblée législative nationale. | UN | ١٠ - ومما تجدر ملاحظته أن زعماء الفصائل السياسية الصومالية لم يعد كلامهم حاليا منصبا على تشكيل مجلس وطني انتقالي، على النحو المنصوص عليه في اتفاقات أديس ابابا في آذار/مارس ١٩٩٣، وإنما هم يستهدفون تشكيل جمعية تشريعية وطنية. |
37. Dans la Déclaration des dirigeants des organisations politiques somalies, signée à Nairobi, le 24 mars 1994 (S/1994/614, annexe I), les dirigeants des factions politiques somalies ont explicitement exprimé leur appui au concept de désarmement volontaire. | UN | ٣٧ - أعرب قادة الفصائل السياسية الصومالية صراحة، في إعلان قادة المنظمات السياسية الصومالية الموقع في نيروبي في ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٤ S/1994/614)، المرفق اﻷول(، عن تأييدهم لمفهوم نزع السلاح بصورة طوعية. |
C'est non seulement ce que demande le Conseil de sécurité mais aussi ce que souhaitent pratiquement tous les Somalis, y compris les dirigeants des factions politiques qui sont convenus à Addis-Abeba aux mois de juin et de mars de la nécessité d'un tel désarmement et ont instamment demandé à l'ONUSOM d'appliquer des sanctions sévères et effectives à l'encontre de ceux qui violeraient l'accord de cessez-le-feu de janvier 1993. | UN | وهذا أمر لا يقوم فقط على الولاية الصادرة من مجلس اﻷمن ولكنه مسلم به أيضا من جانب جميع الصوماليين تقريبا، بما في ذلك قادة الفصائل السياسية الذين وافقوا في أديس أبابا في كانون الثاني/يناير وآذار/مارس على القيام بعملية نـزع السلاح هـذه. |