Non-coopération de l'État partie; appréciation des faits et des éléments de preuve par les tribunaux; manque de fondement des allégations | UN | المسائل الإجرائية: عدم تعاون الدولة الطرف، تقييم الوقائع والأدلة من قبل المحاكم، عدم كفاية الأدلة التي تثبت الادعاءات |
L'appréciation des faits et des éléments de preuve était entachée d'irrégularités et arbitraire et les incohérences dans les dépositions des témoins n'ont pas été prises en considération. | UN | ويضيف بأن تقييم الوقائع والأدلة في القضية شابته عيوب وكان تعسفياً ولم تحل أوجه التناقض بين شهادات الشهود. |
Le Comité relève que les griefs de l'auteur ont trait essentiellement à l'appréciation des faits et des éléments de preuve par les tribunaux de l'État partie. | UN | وترى اللجنة أن إدعاءات صاحب البلاغ تتعلق في المقام الأول بتقييم الوقائع والأدلة من قبل محاكم الدولة الطرف. |
De telles procédures de réexamen sont limitées à des points de droit et ne concernent pas l'examen des faits et des éléments de preuve. | UN | وعندما تجري هذه المراجعة فإنها تنحصر في المسائل القانونية فقط ولا تتيح أية مراجعة للوقائع والأدلة. |
Le Comité note que ces griefs ont trait à l'appréciation des faits et des éléments de preuve par les tribunaux de l'État partie. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه المزاعم تتعلق بتقييم الوقائع والأدلة من قبل محاكم الدولة الطرف. |
Le Comité contre la torture était en train d'élaborer une observation générale sur l'appréciation des faits et des éléments de preuve. | UN | وتعمل اللجنة في الوقت الراهن على صياغة تعليق عام بشأن تقييم الوقائع والأدلة. |
De telles procédures de réexamen étaient limitées à des points de droit et ne concernaient pas l'examen des faits et des éléments de preuve. | UN | وإذا ما أجريت إعادة النظر هذه فإنها تقتصر على المسائل القانونية ولا تجيز إعادة النظر في الوقائع والأدلة. |
L'appréciation des faits et des éléments de preuve était entachée d'irrégularités et arbitraire et les incohérences dans les dépositions des témoins n'ont pas été prises en considération. | UN | ويضيف أن تقييم الوقائع والأدلة في القضية شابته عيوب وكان تعسفياً، وأنه لم يجر تناول أوجه التناقض بين شهادات الشهود. |
Le Comité note que le grief cidessus concerne l'évaluation des faits et des éléments de preuve. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الادعاء سالف الذكر يتعلق بتقييم الوقائع والأدلة. |
Le Comité note que les allégations susmentionnées concernent essentiellement l'appréciation des faits et des éléments de preuve. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الادعاءات أعلاه تتعلق بالدرجة الأولى بتقييم الوقائع والأدلة. |
Le Comité note que, en substance, cette partie de la communication porte sur l'appréciation des faits et des éléments de preuve. | UN | وتلاحظ اللجنة من حيث المضمون أن هذا الجزء من البلاغ يتصل بتقديرٍ لعناصر الوقائع والأدلة. |
Il fait observer que ces allégations concernent d'abord l'appréciation des faits et des éléments de preuve dans le cas d'espèce. | UN | وتلاحظ اللجنة أن ادعاءات صاحبي البلاغ تتصل بصفة رئيسية بتقدير عناصر الوقائع والأدلة ذات الصلة بالقضية. |
Il constate que la plainte de l'auteur a trait, de par sa nature, à l'appréciation des faits et des éléments de preuve et à l'interprétation du droit interne. | UN | وتلاحظ أن ادعاء صاحب البلاغ يتعلق بحكم طابعه بتقييم الوقائع والأدلة وبتفسير التشريعات الوطنية. |
Questions de fond: Appréciation des faits et des éléments de preuve par les juridictions internes. | UN | القضايا الموضوعية: تقييم الوقائع والأدلة من جانب المحاكم المحلية |
Le Comité fait observer que ces griefs concernent l'appréciation des faits et des éléments de preuve, et de l'application de la législation nationale, par les tribunaux de l'État partie. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه الادعاءات تشير إلى تقييم الوقائع والأدلة وإلى تطبيق محاكم الدولة الطرف للقانون الداخلي. |
Le Comité observe que ces griefs concernent l'appréciation des faits et des éléments de preuve par les tribunaux de l'État partie. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه الادعاءات تتعلق بتقييم الوقائع والأدلة وهو من صلاحيات محاكم الدولة الطرف. |
Le Comité fait observer que les allégations des auteurs concernent principalement l'examen des faits et des éléments de preuve par le tribunal. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه المزاعم تتعلق أساساً بتقييم المحكمة لعناصر الوقائع والأدلة. |
Il relève cependant que ces griefs ont trait essentiellement à l'appréciation des faits et des éléments de preuve par les tribunaux de l'État partie. | UN | وتلاحظ، رغم ذلك، أن هذه الادعاءات تتصل أساساً بتقييم محاكم الدولة الطرف للوقائع والأدلة. |
Il constate toutefois que ces griefs portent, dans une large mesure, sur l'appréciation des faits et des éléments de preuve par les tribunaux de l'État partie. | UN | غير أنها لاحظت أن هذه الادعاءات تتصل إلى حد كبير بتقييم محاكم الدولة الطرف للوقائع والأدلة. |
Il observe cependant que le grief de l'auteur concerne l'appréciation des faits et des éléments de preuve par les tribunaux de l'État partie. | UN | إلا أن اللجنة تلاحظ أن ادعاءات صاحبة البلاغ تتصل بتقييم محاكم الدولة الطرف للوقائع والأدلة. |
L'État partie déclare que ces questions concernent des faits et des éléments de preuve qui, selon la jurisprudence du Comité, relèvent davantage de la compétence des cours d'appel. | UN | وترى الدولة الطرف أن هذه المسائل تتعلق بالوقائع والأدلة التي ينبغي، حسب آراء اللجنة، تركها لمحاكم الاستئناف. |
5.1 Dans les commentaires qu'il a communiqués le 1er septembre 2009, l'auteur rejette les observations de l'État partie, prétendant qu'elles sont fausses et visent des faits et des éléments de preuve fabriqués par les autorités. | UN | 5-1 رفض صاحب البلاغ في تعليقاته المؤرخة 1 أيلول/سبتمبر 2009 ملاحظات الدولة الطرف مجادلاً بقوله إنها زائفة وإنها تشير إلى وقائع وأدلة اختلقتها السلطات. |