"des familles à faible revenu" - Translation from French to Arabic

    • الأسر ذات الدخل المنخفض
        
    • الأسر المنخفضة الدخل
        
    • للأسر ذات الدخل المنخفض
        
    • للأسر المنخفضة الدخل
        
    • الأُسر ذات الدخل المنخفض
        
    • أسر منخفضة الدخل
        
    • أسر ذات دخل منخفض
        
    • أسر معيشية منخفضة الدخل
        
    • الأسر المتدنية الدخل
        
    La crise financière a sans doute rendu l'enseignement supérieur hors de portée des familles à faible revenu. UN ويُحتمل أن تكون الأزمة المالية قد جعلت التعليم العالي بعيدا عن متناول الأسر ذات الدخل المنخفض.
    Le Gouvernement de l'Ontario a introduit la nouvelle prestation pour enfants de l'Ontario destinée aux enfants vivant dans des familles à faible revenu. UN قدمت حكومة أونتاريو الاستحقاق الجديد لأطفال أونتاريو إلى أطفال الأسر ذات الدخل المنخفض.
    En 2007, le Gouvernement a commencé à fournir une assistance économique équivalant au salaire minimum national aux maîtresses de maison des familles à faible revenu. UN وفي عام 2007، بدأت الحكومة تقدم إعانة اقتصادية إلى ربات البيوت من الأسر المنخفضة الدخل تعادل الحد الأدنى الوطني للأجر.
    Le Gouvernement des Émirats arabes unis a constitué un fonds matrimonial afin d’offrir des avantages financiers en cas de rapatriement des familles à faible revenu. UN بينما أنشأت حكومة الإمارات العربية المتحدة صندوقا للزواج من أجل تقديم مزايا مالية لتيسير إعادة الأسر المنخفضة الدخل إلى أوطانها.
    Il s'est félicité des mesures prises pour lutter contre la traite des êtres humains et a posé des questions sur la mise en œuvre de programmes pour la réinsertion sociale des familles à faible revenu. UN ورحبت بالجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالبشر، واستفسرت عن تنفيذ برامج إعادة التأهيل الاجتماعي للأسر ذات الدخل المنخفض.
    L'augmentation des prix qui en résulte affecte le pouvoir d'achat des familles à faible revenu. UN فينتج عن ذلك ارتفاع في الأسعار يقلص القوة الشرائية للأسر المنخفضة الدخل.
    Faciliter l'accès au logement des familles à faible revenu vivant dans les ensembles urbains, les zones métropolitaines ou les capitales des États grâce à une location avec option d'achat TABLEAU 72 (suite) UN تزويد الأسر ذات الدخل المنخفض التي تعيش في تجمعات حضرية، ومناطق المدن الكبرى، وعواصم الولايات، بفرص الوصول إلى الإسكان من خلال الاستئجار مع خيار الشراء
    La priorité des Tonga en matière d'énergie est d'améliorer l'accès à l'électricité des familles à faible revenu et d'assurer l'approvisionnement en énergie des îles éloignées. UN وفي تونغا، تتمثل الأولوية في مجال الطاقة في زيادة إمكانية إيصال الكهرباء إلى الأسر ذات الدخل المنخفض وإمدادات الطاقة إلى الجزر البعيدة.
    Grâce à ces bourses, une partie des élèves, surtout ceux qui appartiennent à des familles à faible revenu, qui, sans quoi, auraient abandonné leurs études, peuvent maintenant les poursuivre. UN فبإمكان بعض طلاب الأسر ذات الدخل المنخفض الذين يتسربون في الأحوال العادية من نظام التعليم، الالتحاق بالمدارس بفضل هذه المنح الدراسية.
    En plus de l'établissement des prestations canadiennes pour enfants, le Ministère des ressources humaines, du travail et de l'emploi a créé la prestation pour enfants de Terre-Neuve-et-Labrador pour venir en aide aux enfants vivant dans des familles à faible revenu. UN وبتطبيق الإعانات الفدرالية للطفل، قامت وزارة الموارد البشرية والعمل والاستخدام بتطبيق إعانة الطفل في نيوفاوندلاند ولابرادور لمساعدة الأطفال الذين يعيشون في الأسر ذات الدخل المنخفض.
    En Libye, une nouvelle législation en matière de sécurité sociale comporte des dispositions particulières pour la protection des familles nombreuses et des familles à faible revenu. UN أما في ليبيا، فتشمل تشريعات الضمان الاجتماعي الجديدة أحكاما خاصة لحماية الأسر المنخفضة الدخل والكبيرة.
    Entre 1991 et 1996, ces tests étaient réservés uniquement aux nouveau-nés appartenant à des familles à faible revenu. UN ومن عام 1991 إلى عام 1996، كان المواليد الجدد من الأسر المنخفضة الدخل مؤهلين وحدهم لهذه الفحوصات.
    L'impact de ces réductions budgétaires sur l'accès à l'enseignement a été considérable et a nui de manière disproportionnée aux femmes et aux jeunes filles des familles à faible revenu. UN وكان أثر تخفيضات الميزانية في الحصول على التعليم كبيرة، وأثر ذلك في نساء وفتيات الأسر المنخفضة الدخل بصورة غير متناسبة.
    Seul le renforcement des capacités des familles à faible revenu permettra de pérenniser un niveau de croissance élevé assorti d'une répartition équitable des revenus. UN ولا يمكن تحقيق استدامة النمو بنسب مرتفعة مع التوزيع العادل للدخل إلا عن طريق بناء قدرات الأسر المنخفضة الدخل.
    L'imposition de frais supplémentaires par les écoles est injuste à l'égard des familles à faible revenu. UN وفرض المدارس مبالغ إضافية أمر غير عادل بالنسبة للأسر ذات الدخل المنخفض.
    Le pays a même décidé de mettre en place des programmes de réadaptation sociale des familles à faible revenu ayant déjà fait leur preuve en Fédération de Russie, au Brésil, en Malaisie et en Indonésie, notamment. UN بل إن البلد قد قرر وضع برامج لإعادة التأهيل الاجتماعي موجه للأسر ذات الدخل المنخفض سبق أن جربت في روسيا والبرازيل وماليزيا وإندونيسيا، إلخ.
    :: Prévoir l'amélioration des conditions de vie des familles à faible revenu qui vivent dans des quartiers pauvres, et inverser le processus de la transformation des grandes villes en taudis, en investissant dans des initiatives d'assainissement. UN التخطيط لظروف معيشة أفضل للأسر ذات الدخل المنخفض التي تعيش في الأحياء الفقيرة ووقف عملية تحويل المدن الكبيرة إلى أحياء فقيرة، عن طريق الاستثمار في أعمال الإصحاح البيئي.
    Cette mesure permet de contribuer sensiblement à assurer la subsistance des familles à faible revenu. UN وهذا إسهام هام يضمن أسباب العيش للأسر المنخفضة الدخل.
    S'agissant de l'accélération du programme de logements sociaux, la délégation a fait savoir que 20 000 logements sociaux seraient mis à la disposition des familles à faible revenu. UN وأفاد الوفد أنه سيجري، في إطار جهودها للتوسع في الإسكان الاجتماعي، توفير 000 20 مسكن اجتماعي للأسر المنخفضة الدخل.
    Faire connaître l'expérience acquise par l'Algérie en ce qui concerne la mobilisation des crédits nécessaires au financement et à l'administration des programmes de construction et de rénovation de maisons rurales prévus à l'intention des familles à faible revenu UN تقاسم الخبرة الجزائرية في مجال إجراءات حشد الائتمان لتمويل إدارة بناء وتجديد المساكن الريفية للأسر المنخفضة الدخل
    Les envois de fonds ont été une source extrêmement importante de recettes extérieures en Amérique latine et dans les Caraïbes où elles ont contribué à accroître le bien-être des familles à faible revenu. UN وكانت هذه الحوالات مصدراً هاماًّ للإيرادات الداخلية في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، حيث ساعدت على زيادة رفاهية الأُسر ذات الدخل المنخفض.
    Le Ministère de la science et de la technique octroie chaque année une centaine de bourses d'études aux étudiants appartenant à des familles à faible revenu. UN وتقدم وزارة العلم والتكنولوجيا مائة منحة دراسية كل عام للطلبة الذين ينتمون إلى أسر منخفضة الدخل.
    57. Un rapport établi en 2010 par l'OMS a indiqué qu'< < environ un tiers des enfants autochtones vivent dans des familles à faible revenu et l'insécurité alimentaire est un grave problème > > . UN 57- وذكر تقرير لمنظمة الصحة العالمية صدر عام 2010 أن " حوالي ثلث أطفال السكان الأصليين ينتمي إلى أسر ذات دخل منخفض وأن الأمن الغذائي يشكل أحد بواعث القلق الشديد " .
    604. Le Comité note avec préoccupation qu'un grand nombre d'enfants vivent dans des familles à faible revenu et que, d'après les informations fournies dans les réponses écrites à la liste de points à traiter, le budget consacré aux allocations familiales a nettement diminué. UN 604- تلاحظ اللجنة بقلق الأعداد الكبيرة من الأطفال الذين يعيشون في أسر معيشية منخفضة الدخل وكذلك المعلومات الواردة في الردود الخطية بشأن الانخفاض الحاد في الاعتمادات المرصودة في الميزانية للمواطنين ذوي الأطفال.
    Il note avec préoccupation que malgré le système du chèque-études, le coût des manuels scolaires et des uniformes scolaires grève le budget des familles à faible revenu et compromet l'égalité d'accès des enfants à l'éducation. UN وهي تلاحظ بقلق أن كلفة الكتب المدرسية واللباس المدرسي الموحد تثقل كاهل الأسر المتدنية الدخل وتهدد تَساوي فرص حصول الأطفال على التعليم وذلك بالرغم من برنامج القسائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more