"des familles de connaître" - Translation from French to Arabic

    • الأسر في معرفة
        
    Ainsi, le droit des familles de connaître le sort de leurs proches et l'engagement de poursuites pénales concourraient ensemble à faire régner la justice. UN وبهذه الطريقة، يكون حق الأسر في معرفة مصير أقاربهم وسير إجراءات الملاحقة الجنائية عاملين جنبا إلى جنب من أجل تحقيق العدالة.
    Les auteurs de cette étude examinent comment les mécanismes de justice transitionnelle peuvent contribuer à donner effet au droit des familles de connaître le sort de leurs proches et comment le fait d'œuvrer au règlement de la question des personnes disparues est conciliable avec une lutte efficace contre l'impunité. UN وتتناول الدراسة الطرق التي يمكن من خلالها لآليات العدالة الانتقالية أن تدعم حق الأسر في معرفة مصير ذويها، وكيف يمكن التوفيق بين موضوع المفقودين ومكافحة العقاب مكافحة فعالة.
    Le contenu du droit à la vérité reste controversé, toutefois le droit des familles de connaître le sort de leurs proches portés disparus semble être reconnu par le droit international coutumier. UN ويبقى مضمون الحق في معرفة الحقيقة مثيراً للجدل، لكن حق الأسر في معرفة مصير ذويها الموجودين في عداد المختفين يبدو معترفاً به في القانون العرفي الدولي.
    Droit des familles de connaître le sort de leurs proches UN حق الأسر في معرفة مصير أفرادها
    Le droit des familles de connaître le sort de leur membre est mentionné dans l'article 32 du Protocole additionnel I des Conventions de Genève (1977). UN وتنص المادة 32 من البروتوكول الإضافي الأول لعام 1977 الملحق باتفاقيات جنيف على حق الأسر في معرفة مصير أقاربهم المفقودين.
    22. Certains accords de paix ont également énoncé le droit des familles de connaître le sort réservé aux personnes disparues et ont institué des mécanismes visant à assurer que des renseignements pertinents leur soient fournis. UN 22- وجسدت بعض اتفاقات السلام أيضاً حق الأسر في معرفة وضع الأشخاص غير المعروف مصيرهم وأنشأت آليات لضمان تقديم المعلومات ذات الصلة، إلى أولئك الأشخاص.
    En 2004, le Parlement de BosnieHerzégovine a adopté une loi sur les personnes disparues, qui réaffirme le droit des familles de connaître le sort de leurs proches. UN وفي عام 2004، اعتمد برلمان البوسنة والهرسك قانوناً بشأن الأشخاص المفقودين، أكد فيه من جديد حق الأسر في معرفة مصير أقاربها المفقودين().
    La circulaire du Secrétaire général sur le < < Respect du droit international humanitaire par les forces des Nations Unies > > énonce la règle selon laquelle la force des Nations Unies respecte le droit des familles de connaître le sort de ceux de leurs membres qui sont malades, blessés ou décédés. UN وترسي نشرة الأمين العام المعنونة " تقيد قوات الأمم المتحدة بالقانون الإنساني الدولي " () قاعدة مؤداها أن تحترم قوات الأمم المتحدة حق الأسر في معرفة مصير أقاربها المرضى أو الجرحى أو المتوفين().
    Le CICR aidera à renforcer les lois internationales et nationales qui servent à prévenir les disparitions, à établir le sort des personnes disparues et à appuyer le droit des familles de connaître le sort du ou des parents disparus. UN 94 - واختتم بيانه قائلا إن لجنة الصليب الأحمر الدولية سوف تساعد أيضا على تعزيز القوانين الوطنية والدولية ذات الصلة التي تحمي الأشخاص من الاختفاء وتتثبت من مصير الأشخاص المفقودين وتتمسك بحق الأسر في معرفة مصير ذويها.
    Le 10 septembre 1981, elle a adopté la résolution 15 (XXXIV), dans laquelle elle a réaffirmé, entre autres, le droit des familles de connaître le sort des leurs, et lancé un appel énergique pour obtenir que tous les détenus placés en détention secrète réapparaissent en public. UN وفي 10 أيلول/سبتمبر 1981، اعتمدت اللجنة الفرعية القرار 14(د-34)، الذي أكدت فيه من جديد أموراً منها حق الأسر في معرفة مصير أقاربها، وناشدت بقوة بظهور جميع المعتقلين في الاحتجاز السري().
    Ces résolutions, qui se réfèrent souvent au < < désir de savoir > > en tant que < < besoin humain fondamental > > , sont à l'origine de l'article 32 du Protocole additionnel I aux Conventions de Genève du 12 août 1949, qui codifie le droit des familles de connaître le sort de leurs proches. UN وكثيراً ما تشير هذه القرارات إلى " الرغبة في المعرفة " باعتبارها " حاجة إنسانية أساسية " ، وأفضت إلى صياغة المادة 32 من البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، التي تنص على حق الأسر في معرفة مصير أقربائها().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more