"des familles de personnes disparues" - Translation from French to Arabic

    • أسر المفقودين
        
    • أقارب المختفين
        
    • لأقارب المختفين
        
    • أُسر المفقودين
        
    • أسر الأشخاص المختفين
        
    • لأسر المفقودين
        
    Ils ont également adhéré à l'Association des familles de personnes disparues de Vogošća. UN وقد انضما أيضاً إلى رابطة أسر المفقودين من فوغوتشا.
    Nous ressentons pleinement la douleur et la souffrance des familles de personnes disparues, partout dans le monde et dans mon propre pays, qui attendent de recevoir des informations convaincantes sur ce qu'il est advenu de leurs proches. UN ونشعر شعورا عميقا بأسى وألم أسر المفقودين في جميع أنحاء العالمن وفي بلدي، حيث تنتظر تلك الأسر معرفة مصير أحبائها المفقودين بأسلوب مقنع.
    La Cour a décidé de joindre toutes ces requêtes à celles d'autres membres de l'Association des familles de personnes disparues de Vogošća et de les traiter comme une requête collective. UN وقررت المحكمة ضم جميع هذه الشكاوى وغيرها من الشكاوى المقدمة من أعضاء رابطة أسر المفقودين من فوغوتشا في دعوى جماعية ونظرت فيها على هذا الأساس.
    Profondément préoccupée en particulier par la multiplication des disparitions forcées ou involontaires dans diverses régions du monde et par le nombre croissant d''informations faisant état de mesures de harcèlement, de mauvais traitements et d''actes d''intimidation à l''encontre des témoins de disparitions ou des familles de personnes disparues, UN وإذ يساورها بالغ القلق بصفة خاصة لتكاثر حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في مختلف أنحاء العالم وتزايد التقارير عن تعرض شهود حالات الاختفاء أو أقارب المختفين للمضايقات وسوء المعاملة والترهيب،
    Profondément préoccupée en particulier par la multiplication des disparitions forcées ou involontaires dans diverses régions du monde et par le nombre croissant d'informations faisant état de mesures de harcèlement, de mauvais traitements et d'actes d'intimidation à l'encontre des témoins de disparitions ou des familles de personnes disparues, UN وإذ يساورها بالغ القلق بصفة خاصة لتكاثر حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في مختلف أنحاء العالم وتزايد التقارير عن تعرض الشهود على حالات الاختفاء أو أقارب المختفين للمضايقات وسوء المعاملة والترهيب،
    En conséquence, Mme Ema Čekić, en sa qualité de Présidente de l'Association des familles de personnes disparues de Vogošća, a adressé une lettre à l'Institut des personnes disparues pour s'enquérir de l'état de l'enquête correspondante. UN وفي مواجهة نقص المعلومات كتبت إما شيكيتش، بصفتها رئيس جمعية أُسر المفقودين من فوغوتشا، رسالة إلى معهد المفقودين للاستفسار عن التحقيق.
    Au cours des trois dernières années, et après avoir fait 10 visites à El Aaiún, son organisation a été en mesure d'interroger des victimes de mines antipersonnel, des représentants d'associations des droits de l'homme, des membres des familles de personnes disparues et d'anciens prisonniers politiques. UN وطوال السنوات الثلاث الماضية، وفي عشر زيارات للعيون، تمكنت منظمتها من مقابلة ضحايا الألغام المضادة للأفراد، وممثلي رابطات حقوق الإنسان، وأفراد أسر الأشخاص المختفين والسجناء السياسيين السابقين.
    La Cour constitutionnelle a décidé de joindre toutes ces requêtes à celles d'autres membres de l'Association des familles de personnes disparues de Vogošća et de les traiter comme une requête collective. UN وقررت المحكمة ضم جميع هذه الشكاوى المقدمة من أعضاء رابطة أسر المفقودين من فوغوتشا في دعوى جماعية ونظرت فيها على هذا الأساس.
    L'État partie est en contact direct avec les associations des familles de personnes disparues de la municipalité de Vogošća et la coopération entre celles-ci et les autorités est active et constante. UN وتقيم الدولة الطرف اتصالات مباشرة مع رابطات أسر المفقودين من بلدية فوكوشكا كما أن التعاون بين هذه المنظمة والسلطات تعاون وثيق وثابت.
    L'État partie est en contact direct avec les associations des familles de personnes disparues de la municipalité de Vogošća et la coopération entre celles-ci et les autorités est active et constante. UN وتقيم الدولة الطرف اتصالات مباشرة مع رابطات أسر المفقودين من بلدية فوكوشكا كما أن التعاون بين هذه المنظمة والسلطات تعاون وثيق وثابت.
    70. Les États ont l'obligation de prendre des mesures pour répondre aux besoins matériels, financiers, psychologiques et juridiques des familles de personnes disparues. UN 70- والدول مُلزمة باتخاذ تدابير لتلبية احتياجات أسر المفقودين المادية والمالية والنفسية والقانونية.
    121. Les États ont pour obligation de prendre des mesures pour répondre aux besoins matériels, financiers, psychologiques et juridiques des familles de personnes disparues. UN 121- والدول مُلزمةٌ بتلبية احتياجات أسر المفقودين المادية والمالية والنفسية والقانونية.
    70. Les États ont l'obligation de prendre des mesures pour répondre aux besoins matériels, financiers, psychologiques et juridiques des familles de personnes disparues. UN 70- والدول مُلزمة باتخاذ تدابير لتلبية احتياجات أسر المفقودين المادية والمالية والنفسية والقانونية.
    121. Les États ont pour obligation de prendre des mesures pour répondre aux besoins matériels, financiers, psychologiques et juridiques des familles de personnes disparues. UN 121- والدول مُلزمةٌ بتلبية احتياجات أسر المفقودين المادية والمالية والنفسية والقانونية.
    Profondément préoccupée en particulier par la multiplication des disparitions forcées ou involontaires dans diverses régions du monde et par le nombre croissant d'informations faisant état de mesures de harcèlement, de mauvais traitements et d'actes d'intimidation à l'encontre des témoins de disparitions ou des familles de personnes disparues, UN وإذ يساورها بالغ القلق بصفة خاصة لتكاثر حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في مختلف أنحاء العالم وتزايد التقارير عن تعرض شهود حالات الاختفاء أو أقارب المختفين للمضايقات وسوء المعاملة والترهيب،
    Profondément préoccupée en particulier par la multiplication des disparitions forcées ou involontaires dans diverses régions du monde et par le nombre croissant d'informations faisant état de mesures de harcèlement, de mauvais traitements et d'actes d'intimidation à l'encontre des témoins de disparitions ou des familles de personnes disparues, UN وإذ يساورها بالغ القلق بصفة خاصة لتكاثر حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في مختلف أنحاء العالم وتزايد التقارير عن تعرض شهود حالات الاختفاء أو أقارب المختفين للمضايقات وسوء المعاملة والترهيب،
    À cet égard, le Groupe de travail prend note des informations reçues sur les mesures prises pour protéger les victimes et encourage les autorités à poursuivre les enquêtes ouvertes en ce qui concerne les actes de harcèlement et d'intimidation visant des membres d'organisations des familles de personnes disparues ou d'autres organisations non gouvernementales s'occupant des disparitions, et à renforcer les mesures de prévention. UN وفي هذا الصدد، يحيط الفريق العامل علماً بالمعلومات المتعلقة بتدابير الحماية التي قُدمت إلى الضحايا ويشجع السلطات على أن تواصل التحقيقات التي بدأتها بشأن تعرض أعضاء منظمات أقارب المختفين ومنظمات غير حكومية أخرى معنية بحالات الاختفاء للمضايقات والترهيب؛ وعلى أن تعزز التدابير الوقائية الأخرى.
    Outre l'identification des auteurs de ces violences et leur traduction en justice, cette instance pourrait se pencher sur les affaires en suspens d'indemnisation des familles de personnes disparues et de victimes de la violence. UN وعلاوة على تحديد الجناة وتسليمهم إلى العدالة، يمكن أن تتناول هذه الهيئة أيضاً القضايا العالقة المتصلة بتعويض أُسر المفقودين وضحايا العنف.
    L'Argentine a pris un certain nombre de mesures au niveau national pour mettre en œuvre la Convention, prévenir les disparitions forcées et garantir le droit des familles de personnes disparues de connaître la vérité sur les circonstances de la disparition. UN وقد اتخذت الأرجنتين مجموعة من التدابير على المستوى الوطني لتنفيذ الاتفاقية ومنع حالات الاختفاء القسري وضمان حق أسر الأشخاص المختفين في معرفة الحقيقة حول ظروف الاختفاء.
    24. Le Gouvernement a indiqué en outre que le système de recherche de personnes disparues était complété par des mesures spéciales en faveur des familles de personnes disparues et enlevées de force. UN وأفادت الحكومة كذلك أن نظام تعقب أثر المفقودين اكتمل بتوفير رعاية ممتازة لأسر المفقودين والمختطفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more