"des familles des victimes de" - Translation from French to Arabic

    • أسر ضحايا
        
    • بأسر ضحايا
        
    • أقارب ضحايا
        
    L'Association des familles des victimes de l'agression impérialiste commise par les UN رابطة أسر ضحايا العدوان الامبريالي اﻷمريكي
    DÉCLARATION DE L'ASSOCIATION des familles des victimes de L'AGRESSION COMMISE PAR LES FORCES AMÉRICAINES ET CELLES UN ضميمة بيان رابطة أسر ضحايا العدوان اﻷمريكي اﻷطلسي على مدينتي طرابلس وبنغازي
    Le versement unique effectué par l'État colombien aux membres des familles des victimes de disparition forcée correspond à 40 mois de salaire minimum. UN وتقابل الدفعة المقدمة لمرة واحدة من حكومة كولومبيا إلى أسر ضحايا الاختفاء القسري 40 مرتبا من المرتبات الشهرية الدنيا.
    Ils concernaient, entre autres, la mise en place des institutions et des structures d'un État qui venait de sortir d'une période de colonisation, la reconstruction nationale dans toutes ses dimensions, le retour des réfugiés, la prise en charge sociale et morale des familles des victimes de la guerre de libération nationale. UN من بينها إقامةُ مؤسسات وهياكل دولة خرجت لتوها من حقبة استعمارية، وإعادة البناء الوطني بجميع أبعادها، وعودة اللاجئين، والتكفل بأسر ضحايا حرب التحرير الوطني اجتماعياً ومعنوياً.
    30. La Cour interaméricaine des droits de l'homme (Cour interaméricaine) a reconnu à plusieurs reprises le droit des familles des victimes de disparition forcée de connaître le sort de leurs proches et l'endroit où ils se trouvent. UN 30- واعترفت محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان (محكمة البلدان الأمريكية) مراراً وتكراراً بحق أقارب ضحايا الاختفاء القسري في معرفة مصير وأماكن وجودهم().
    J. Indemnisation des familles des victimes de l'insurrection 76 - 77 15 UN ياء - تعويض أسر ضحايا العصيان ٦٧ - ٧٧ ٥١
    En outre, l'assistance financière indirecte peut également consister dans le remboursement de frais de déplacement des victimes pour se rendre régulièrement dans les locaux où les soins médicaux ou psychologiques leur sont prodigués, ou encore pour permettre aux membres des familles des victimes de la torture de rendre visite à leurs proches dans les lieux de détention. UN وقد تتمثل المساعدة المالية غير المباشرة أيضا في تسديد نفقات نقل الضحايا بانتظام إلى أماكن تلقي العلاج الطبي أو النفسي، أو لتمكين أفراد أسر ضحايا التعذيب من زيارة أقاربهم في أماكن الاعتقال.
    L'Association des familles des victimes de disparition involontaire compte, aux Philippines, plus de 1 000 membres, dont les membres de la famille ou des amis de personnes disparues, les victimes elles-mêmes et les défenseurs des droits de l'homme. UN رابطة أسر ضحايا الاختفاء القسري منظمة غير حكومية معنية بحقوق الإنسان تضم أكثر من 000 1 عضو ينتمون لأسر وأقرباء وأصدقاء المفقودين ومن الضحايا أنفسهم ومناصري حقوق الإنسان.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration datée du 15 avril 1994, émanant de l'Association des familles des victimes de l'agression américano-britannique contre le peuple de la Jamahiriya arabe libyenne, à l'occasion du huitième anniversaire de cette agression. UN أتشرف بأن أحيل لكم البيان الذي أصدرته يوم ١٥ نيسان/ابريل ١٩٩٤ رابطة أسر ضحايا العدوان اﻷمريكي البريطاني على شعب الجماهيرية العربية الليبية بمناسبة مرور ثماني سنوات على ذلك العدوان.
    38. Pendant la période considérée, le Comité salvadorien des familles des victimes de violations des droits de l'homme (CODEFAM) a dénoncé la disparition forcée de Luis Jaime Flores Parada et de Luis Alberto Landaverde Portal. UN ٨٣ - وخلال الفترة المستعرضة، أعلنت لجنة أسر ضحايا انتهاكات حقوق الانسان في السلفادور عن اختفاء قسري للويس خايمه فلوريس بارادا ولويس ألبرتو لاندافرده بورتال.
    Me Heriberto Benítez, avocat des familles des victimes de La Cantuta, du général Robles et de Leonor La Rosa, a également reçu par téléphone diverses menaces de mort dirigées contre lui et contre sa famille et a fait l'objet de mesures vexatoires dans ses activités professionnelles devant les tribunaux militaires. UN كما أن إيرِبيرتو بينيتِس، محامي أسر ضحايا لا كانتوتا، وهو أيضاً محامي الجنرال روبلِس ومحامي ليونور لا روسا، قد تلقى مكالمات هاتفية عديدة تضمنت تهديدات بالقتل موجهة ضده وضد أفراد عائلته، وتعرض لمضايقات في نشاطه المهني في المحاكم العسكرية.
    Comme suite à ma lettre datée du 25 avril 1995 (réf. : 684), j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la lettre et de la déclaration de l'Association des familles des victimes de l'agression américaine contre les villes de Tripoli et de Benghazi. UN الحاقا لرسالتنا رقم ٦٨٤ بتاريخ ٢٥ نيسان/ابريل ١٩٩٥ أتشرف بأن أحيل إليكم رسالة وبيان رابطة أسر ضحايا العدوان اﻷمريكي على مدينتي طرابلس وبنغازي.
    b) Indemnisation de tous les Yéménites qui auraient perdu des biens par suite de la " rébellion " , ainsi que des familles des victimes de guerre; UN )ب( تعويض جميع المدنيين الذين فقدوا ممتلكاتهم نتيجة " للتمرد " وتعويض أسر ضحايا الحرب؛
    31. Continuer de chercher les moyens de faire valoir les droits de l'homme des citoyens, en particulier les droits des familles des victimes de disparitions forcées (Paraguay); UN 31- مواصلة الجهود لإيجاد السبل للدفاع عن حقوق الإنسان للمواطنين، ولا سيما أسر ضحايا الاختفاء (باراغواي)؛
    8. Association des familles des victimes de disparition involontaire UN 8 - رابطة أسر ضحايا الاختفاء القسري
    63. Le 27 octobre 2005, le Président-rapporteur, au nom du Groupe de travail, a adressé une communication d'intervention rapide au gouvernement à propos du harcèlement et de l'intimidation dénoncés des familles des victimes de disparition à Rélizane, à l'occasion de deux manifestations les 18 et 26 octobre 2005. UN 63- وفي 27 تشرين الأول/أكتوبر 2005، وجَّه الرئيس - المقرر، بالنيابة عن الفريق العامل، إلى حكومة الجزائر رسالة لطلب التدخل الفوري بشأن ما يُدعى من أعمال مضايقة وتخويف تعرضت لها أسر ضحايا الاختفاء في منطقة ريليزان خلال مظاهرتين في 18 و26 تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    Il a également fait part de quelques sujets d'inquiétude, à savoir l'insuffisance des ressources humaines et financières affectées au système, la nécessité de respecter l'indépendance des membres des comités et le fait que ces derniers aient besoin de recevoir des informations d'acteurs de la société civile, plus particulièrement des familles des victimes de disparition forcée. UN كما أعربت عن بعض الشواغل التي تتمثل على وجه التحديد في قلة الموظفين والموارد، وضرورة احترام استقلال أعضاء اللجان، وضرورة حصولهم على المعلومات من الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، وبخاصة من أسر ضحايا الاختفاء القسري.
    J. Indemnisation des familles des victimes de l'insurrection UN ياء - تعويض أسر ضحايا العصيان
    Ils concernaient, entre autres, la mise en place des institutions et des structures d'un État qui venait de sortir d'une période de colonisation, la reconstruction nationale dans toutes ses dimensions, le retour des réfugiés, la prise en charge sociale et morale des familles des victimes de la guerre de libération nationale. UN 10- لقد واجهت الجزائر غداة استقلالها تحديات جمة تتعلق، في جملة أمور، بإقامة مؤسسات وهياكل دولة خرجت من توها من حقبة استعمارية، وإعادة البناء الوطني بجميع أبعادها، وعودة اللاجئين، والتكفل بأسر ضحايا حرب التحرير الوطني اجتماعياً ومعنوياً.
    24. Au moment de la publication du présent rapport, 12 pays — Argentine, Chili, Ethiopie, Guatemala, Honduras, Inde, Maroc, Pérou, Philippines, Sri Lanka, Turquie et Uruguay — avaient communiqué des informations sur l'indemnisation des victimes ou des familles des victimes de disparitions forcées ou involontaires. UN ٤٢- وعند نشر هذا التقرير كان هناك ٢١ بلداً - اثيوبيا واﻷرجنتين وأوروغواي وبيرو وتركيا وسري لانكا وشيلي وغواتيمالا والفلبين والمغرب والهند وهندوراس - قد أرسل معلومات عن تعويض ضحايا أو أقارب ضحايا حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more