"des familles rurales" - Translation from French to Arabic

    • الأسر الريفية
        
    • للأسر الريفية
        
    • الأسر المعيشية في المناطق الريفية
        
    • الأسرة الريفية
        
    • لﻷسرة الريفية
        
    • للأسر المعيشية الريفية
        
    Elle indiquait également que près de la moitié des familles rurales sont sans terre. UN كما توصل إلى أن حوالي نصف جميع الأسر الريفية هم من غير ملاك الأراضي.
    La traite d'enfants est répandue et alimentée par la pauvreté des familles rurales. UN 25 - وينتشر الاتجار بالأطفال على نطاق واسع ويؤججه فقر الأسر الريفية.
    Ce projet visait à améliorer la qualité de vie des familles rurales et spécialement des femmes grâce au renforcement des institutions qui fournissent des services d'appui visant à promouvoir les femmes dans le processus de développement. UN نُفِّذَ هذا المشروع لتحسين نوعية حياة الأسر الريفية مع التركيز على المرأة وذلك طريق تعزيز المؤسسات التي تقدم خدمات الدعم التي تستهدف تشجيع دور المرأة في عملية التنمية.
    Il a pour but d'améliorer la sécurité alimentaire des familles rurales et d'augmenter la production agricole dans certains secteurs du Timor oriental. UN ويرمي هذا المشروع إلى تحسين الأمن الغذائي للأسر الريفية وزيادة الإنتاج الزراعي في مناطق مختارة في تيمور الشرقية.
    Plus particulièrement, il constate avec préoccupation que la situation de pauvreté des familles rurales et l'accès limité à l'éducation secondaire augmentent les risques en matière de travail des enfants. UN وتلاحظ اللجنة، بشكل خاص، أن الفقر الذي تعيشه الأسر المعيشية في المناطق الريفية ومحدودية الوصول إلى التعليم الثانوي يزيدان من مخاطر عمل الأطفال.
    La mise en place de filets de sécurité en leur faveur est vitale pour préserver à la fois les systèmes de production agricoles et la structure des familles rurales. UN وتوفير شبكات أمان لهن يُعد أمرا حيويا للمحافظة على أنظمة الإنتاج الزراعي وهيكل الأسرة الريفية على السواء.
    Alors que la plupart des familles rurales prennent soin des personnes âgées, il y a une tendance croissante maintenant pour certaines familles d'envoyer leurs personnes âgées à un foyer catholique pour les personnes âgées. UN وفي حين أن معظم الأسر الريفية تعتني بكبار السن، توجد نزعة متزايدة الآن لدى البعض لإرسال مسنيهم إلى بيت العجزة الكاثوليكي.
    Ainsi, 21,5% des familles rurales vivaient tout au plus sur un salaire minimum, contre 8,8 % des familles urbaines. UN فبينما كانت 21.5 في المائة من الأسر الريفية تعيش على دخل لا يتجاوز الحد الأدنى للأجور، فإن نسبة الأسر التي تعيش على هذا المستوى من الأجور في المناطق الحضرية كانت 8.8 في المائة.
    Dans la tranche des salaires moyens, 8 % seulement des familles rurales vivaient sur 50 -- 10 salaires minimums par mois. UN وفي فئة الدخل المتوسط، كانت 8 في المائة فقط من الأسر الريفية تعيش على دخل يتراوح بين 10 أضعاف و50 ضعفاً من الحد الأدنى للأجور شهرياً.
    Presque partout dans le monde, la majorité des familles rurales vivant dans l'extrême pauvreté pourraient se voir octroyer l'accès à un lopin de terre. UN من الممكن، في جميع أرجاء العالم تقريباً أن تتاح لأغلبية الأسر الريفية الفقيرة فقراً مدقعاً إمكانية الحصول على بضعة أمتار مربعة من الأرض.
    La < < Penang Regional Development Authority (PERDA) > > et la < < South East Johore Developmemt Authority (KEJORA) > > figurent au nombre des autres administrations qui ont organisé des programmes de formation afin d'enrichir le savoir et les aptitudes des familles rurales. UN وثمة وكالات أخرى اضطلعت ببرامج تدريبية لزيادة معارف ومهارات الأسر الريفية منها، السلطة الإقليمية لتنمية ولاية بينانغ وسلطة تنمية الجنوب الشرقي من ولاية جوهور.
    En 1999, 92 % de la population rurale avait accès à l'eau potable et 98 % des familles rurales avaient construit ou utilisaient des latrines sanitaires. UN وبحلول 1999، أصبح 92 في المائة من سكان الأرياف يحصلون على مياة الشرب المأمونة، وبنت 98 في المائة من الأسر الريفية مراحيض تستعملها.
    La déforestation contribue aux changements climatiques, à la perte de biodiversité et au risque de catastrophes naturelles répétées, menaçant ainsi les moyens de subsistance des familles rurales et des populations autochtones qui sont tributaires des forêts. UN ويسهم فقدان الغابات في تغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي وتنامي خطر الكوارث الطبيعية، كما يهدد سبل عيش الأسر الريفية والشعوب الأصلية التي تعتمد على الغابات.
    Le programme a permis de renforcer les droits de propriété et de successibilité des femmes et leur a donné les moyens de faire valoir leurs droits fonciers et autres biens agricoles, ce qui a effectivement entraîné des changements réels dans les conditions d'existence des familles rurales. UN وعزز البرنامج حق المرأة الريفية في الملكية والميراث ومكنها من المطالبة بحقها في الأرض وغيرها من الأصول الزراعية، مما أحدث تغييرات فعالة في أسباب رزق الأسر الريفية.
    Le revenu disponible par habitant des familles rurales de personnes handicapées était de 4 066,10 yuan, supérieur à celui de 2007 de 965,10 yuan, soit une hausse de 31,1%. UN وبلغ دخل الفرد المتاح لاستخدام الأسر الريفية للأشخاص ذوي الإعاقة 066.1 4 يواناً، بزيادة قدرها 965.1 يواناً عن عام 2007، أو زيادة نسبتها 31.1 في المائة.
    67. Selon la Haut-Commissaire, un système inéquitable de distribution des terres continuait de prévaloir, au détriment du droit à l'alimentation des familles rurales. UN 67- ووفقاً للمفوضة السامية، فإن نظام توزيع الأراضي غير المتساوي لا يزال هو النظام السائد وهو ما يعوق حق الأسر الريفية في الغذاء.
    :: Agissant pour la formation des enseignants à tous les niveaux ainsi que des administrateurs et planificateurs dans les institutions qui travaillent pour la famille et le bien des enfants, pour une meilleure vie de famille, pour l'hygiène de l'environnement et la santé, un accent spécial étant mis sur le progrès des familles rurales; UN :: العمل من أجل تعليم المدرسين في جميع المستويات والمديرين والمخططين في الوكالات العاملة في مجال الأسرة ورعاية الطفل، وتحسين ظروف عيش الأسر، والتصحاح البيئي والصحة، مع تركيز خاص على تنمية الأسر الريفية.
    D'autres sources confirment que le commerce mondial s'affaisse, les moyens d'existence des familles rurales et urbaines pauvres empirent rapidement et les pertes d'emplois se font sentir partout au rythme alarmant de plus d'un million par mois. UN وتؤكد مصادر أخرى أن التجارة العالمية آخذة في التناقص، وأن سبل كسب الرزق المتاحة للأسر الريفية والحضرية الفقيرة آخذة في التدهور السريع، وأن فرص العمل تختفي في كل مكان بمعدل مفزع يتجاوز مليون فرصة في الشهر.
    Principal objectif : améliorer les conditions de vie des familles rurales ciblées, des communautés autochtones et paysannes dans trois régions agroécologiques de l'Équateur UN تحسين سبل كسب الرزق للأسر الريفية المستهدفة، والسكان الأصليين والمجتمعات المحلية الريفية في ثلاث مناطق زراعية إيكولوجية في إكوادور.
    Plus particulièrement, il constate avec préoccupation que la situation de pauvreté des familles rurales et l'accès limité à l'éducation secondaire augmentent les risques en matière de travail des enfants. UN وتلاحظ اللجنة، بشكل خاص، أن الفقر الذي تعيشه الأسر المعيشية في المناطق الريفية ومحدودية الوصول إلى التعليم الثانوي يزيدان من مخاطر عمل الأطفال.
    Toutefois, il est fréquent que le rôle économique et la valeur du travail de la femme ne soient pas reconnus, en dépit de son importance dans la stratégie de production et de subsistance des familles rurales. UN ومع ذلك فإنه على الرغم من أهمية المرأة في الاستراتيجية المتعلقة بالإنتاج وبإعالة الأسرة الريفية فإنه كثيراً ما لا يقدر دورها الاقتصادي ولا قيمة عملها.
    La vie des familles rurales en général et des femmes en particulier a été gravement perturbée, surtout en ce qui concerne la distribution d'électricité, l'adduction d'eau, les transports et les communications. UN وقد ترتب على ذلك آثار شديدة على الحياة اليومية لﻷسرة الريفية بصورة عامة، وعلى المرأة بصورة خاصة، فيما يتصل بخدمات الكهرباء وإمدادات المياه والنقل والمواصلات، بشكل أساسي.
    Dépenses par habitant et par catégorie de consommation des familles rurales ayant des personnes handicapées UN إنفاق الفرد حسب فئة الاستهلاك للأسر المعيشية الريفية التي تشمل أشخاصاً ذوي إعاقة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more