"des familles vulnérables" - Translation from French to Arabic

    • الأسر الضعيفة
        
    • للأسر الضعيفة
        
    • للأسر المعوزة
        
    • والأسر الضعيفة
        
    Il a également fait remarquer que les politiques de protection sociale destinées à améliorer les marchés du travail et les revenus des familles vulnérables pouvaient avoir des retombées très bénéfiques. UN ثم إن سياسات الحماية الاجتماعية الرامية إلى تحسين أسواق العمل ودخل الأسر الضعيفة ربما تكون لها آثار إيجابية كبيرة.
    Il engage en outre l'État partie à cibler ses stratégies de réduction de la pauvreté et de protection en faveur des familles vulnérables avec enfants. UN كما تحث الدولة الطرف على توجيه استراتيجيات الحماية والحد من الفقر لفائدة الأسر الضعيفة التي تعيل أطفالاً.
    En outre, il note la création de plusieurs villages destinés à la réinsertion des familles vulnérables. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة إنشاء عدة قرى لإعادة إدماج الأسر الضعيفة.
    L'Office est sans arrêt mis à contribution pour fournir de nouvelles tentes, du matériel de cuisine et des denrées alimentaires à des familles vulnérables. UN وكانت الأونروا دوما مطالَبة بتوفير الخيم الجديدة ومعدات الطبخ والغذاء للأسر الضعيفة.
    D'autres domaines importants à l'étude portent sur la conciliation de la vie de famille et du travail, ainsi que sur l'amélioration des conditions de vie des familles vulnérables. UN وبعض المجالات الرئيسية التي تستدعي الاهتمام هي التوفيق بين الحياة الأسرية والعملية، وتحسين الظروف المعيشية للأسر الضعيفة.
    L'organisation non gouvernementale espagnole Acción Contra el Hambre (ACH) a amorcé l'exécution d'un nouveau projet d'une durée de 10 mois, financé par l'Office d'aide humanitaire de la Commission européenne et qui vise à améliorer la sécurité alimentaire des familles vulnérables des deux côtés de la ligne de cessez-le-feu. UN وقد بدأت المنظمـــة غير الحكومية الإسبانية AcciÓn contra el hambre (الكفاح ضد الجوع) تنفيذ مشروع جديد مدته 10 أشهر، يموله مكتب المساعدة الإنسانية التابع للمفوضية الأوروبية، ويهدف إلى تحسين الأمن الغذائي للأسر المعوزة على جانبي خط وقف إطلاق النار.
    Aider les enfants des familles vulnérables à développer leurs facultés intellectuelles; UN دعم أطفال الأسر الضعيفة في تطورهم التعليمي؛
    L'Indonésie a réduit le taux de pauvreté des familles vulnérables en améliorant la qualité de l'éducation et des soins de santé. UN وقلصت إندونيسيا معدل الفقر بين الأسر الضعيفة من خلال تحسين جودة التعليم والرعاية الصحية.
    Une initiative appelée < < Thirteen Early Years Service Hubs > > a également été lancée pour faciliter l'accès des familles vulnérables avec jeunes enfants à une aide et à une intervention rapide. UN وجرى أيضا إدخال محاور تقديم الخدمات في السنوات الثلاث عشرة الأولى بغية كفالة حصول الأسر الضعيفة من ذوي الأطفال الصغار على الدعم والتدخل المبكر بشكل أفضل.
    D'après l'association, le projet Rainbow, qui est son programme de soins de santé pour les orphelins et les enfants vulnérables, a donné à des familles vulnérables les moyens de se prendre en charge grâce à l'accès au microcrédit, instaurant par là un modèle de développement axé sur l'être humain efficace. UN ووفقاً للجمعية، فإن برنامجها لرعاية الأيتام والأطفال الضعفاء، المسمى مشروع قوس قزح، مكّن الأسر الضعيفة من خلال الحصول على ائتمانات صغيرة، مما خلق بالتالي نموذجاً إنمائياً محوره الإنسان.
    Elle a également mis au point un projet de fonds d'aide alimentaire à hauteur de 10 millions d'euros qui doit être financé par la Commission européenne; elle a par ailleurs livré 3 000 chèvres à des familles vulnérables regroupées et réinstallées dans des zones touchées par le conflit. UN كما أعدت منظمة الأغذية والزراعة مشروعا للتسهيلات الغذائية بمبلغ 10 ملايين يورو ستموِّله المفوضية الأوروبية ووزعت أيضا 000 3 من الماعز على الأسر الضعيفة التي أعيد لم شملها وتوطينها في المناطق المتضررة من النزاع.
    Plusieurs États Membres ont indiqué que, pour remédier à la transmission de la pauvreté de génération en génération, ils privilégiaient et amplifiaient les mesures de soutien en faveur des familles vulnérables ayant de jeunes enfants, notamment par le canal de transferts monétaires conditionnels ou universels, d'allocations pour enfant et d'un appui en nature. UN ٥ - وأفادت عدة دول أعضاء أنها تتصدى لتوارث الفقر بين الأجيال من خلال إعطاء الأولوية لدعم الأسر الضعيفة التي لديها أطفال صغار ورفع مستوى هذا الدعم، ويشمل ذلك توفير التحويلات النقدية المشروطة والمتاحة للجميع، وعلاوات الأطفال وتدابير الدعم العيني.
    26. Le Comité constate que l'État partie continue à éprouver des difficultés socioéconomiques et que la longue période de transition économique a abouti à une détérioration des conditions de vie, à une hausse du taux de chômage et à l'aggravation de la pauvreté et des disparités régionales, ce qui a eu des incidences négatives sur le bienêtre et les conditions de vie des familles vulnérables avec enfants. UN 26- تقر اللجنة بأن الدولة الطرف ما زالت تواجه صعوبات اجتماعية اقتصادية مع ما أدت إليه مرحلة التحول الاقتصادي الطويلة من تدهور في مستويات المعيشة، وارتفاع في معدلات البطالة، وفقر وتفاوت إقليمي ومن ثم تأثيرها السلبي على رفاه الأسر الضعيفة التي تضم أطفالاً وعلى مستويات معيشتها.
    501. Le Comité est conscient que l'État partie continue de se heurter à des difficultés économiques et d'avoir un taux de chômage élevé en raison de la transition vers une économie de marché. Les disparités régionales et l'augmentation de la pauvreté qui en découlent ont des répercussions négatives sur le bienêtre et les conditions de vie des familles vulnérables avec enfants. UN 501- تقر اللجنة أن الدولة الطرف لا تزال تواجه صعوبات اقتصادية ومعدلات بطالة مرتفعة نتيجة المرحلة الانتقالية التي تمر بها نحو اقتصاد السوق الحر، مما أدى إلى تفاوتات بين المناطق وتنامي الفقر، مما أثر سلباً على رعاية الأسر الضعيفة ذوات الأطفال وعلى مستويات معيشتها.
    À cet effet, le Plan intitulé < < Un Brésil sans la misère > > ( < < Brasil Sem Miséria > > ), lancé en juin 2011, est venu compléter l'ensemble des mesures déjà adoptées au cours des dernières années pour combattre la faim et la pauvreté, mesures qui ont sensiblement contribué à renforcer les droits des familles vulnérables dans l'ensemble du pays. UN ولتحقيق هذا الهدف، أُطلقت خطة " البرازيل بدون فقر " في حزيران/يونيه 2011 لإكمال مجموعة السياسات التي اعتمدت بالفعل في السنوات الأخيرة لمكافحة الجوع والفقر، والتي كان لها أثر هام على تعزيز حقوق الأسر الضعيفة في مختلف أرجاء البلد.
    Dans le gouvernorat de Dahouk, 267 familles de réfugiés et de déplacés iraquiens ont reçu une aide au retour et à la réintégration : mobilisation communautaire, distribution de matériaux de construction d'abris, exécution de projets à impact rapide (eau, éducation, routes) et distribution de bétail à des familles vulnérables. UN 59 - وقُدِّمت المساعدة في مجالي العودة وإعادة الإدماج إلى 267 أُسرة من الأسر العراقية للمشردين داخليا والعائدين في محافظة دهوك، بما في ذلك تعبئة المجتمعات المحلية، وتوزيع مواد لبناء المآوي، وتنفيذ مشاريع سريعة الأثر (المياه والتعليم والطرق)، وتوزيع الماشية على الأسر الضعيفة.
    Les groupes vulnérables, à l'instar d'autres groupes de citoyens rwandais, bénéficient de différents programmes destinés à améliorer les conditions de vie de la population: 84 % des familles vulnérables remplissant les conditions requises bénéficient de l'assurance santé gratuite (mutuelle de santé); 22 % ont reçu un lopin de terre ainsi que des vaches en 2010, dans le cadre du programme < < Une vache par famille > > . UN وتستفيد الفئات الضعيفة، مثل سائر المواطنين الروانديين، من برامج مختلفة تهدف إلى تحسين الظروف المعيشية للسكان: فيستفيد 84 في المائة من الأسر الضعيفة المؤهلة من التأمين الصحي المجاني (mutuelle de santé)؛ وحصل 22 في المائة منها على الأراضي والبقر في عام 2010 من خلال " برنامج بقرة لكل أسرة " .
    c) De continuer à améliorer la coordination des services à l'intention des familles vulnérables et des victimes de mauvais traitements. UN (ج) مواصلة تحسين تنسيق الخدمات المقدمة للأسر الضعيفة وضحايا الإيذاء.
    Le PNUD en particulier a procédé aux réparations urgentes sur les ouvrages électriques, à la remise en état des infrastructures exigeant beaucoup de main-d'oeuvre et au dragage et à l'enlèvement des épaves des cours d'eau iraquiens. Il a également accordé des microcrédits à des familles vulnérables. UN وقد أجرى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بصفة خاصة، إصلاحات طارئة للهيكل الأساسي في قطاع الكهرباء، وإصلاحا كثيف العمالة للبنية التحتية، وتطهير المجاري المائية العراقية وإزالة ما بها من حطام، فضلا عن توفير الائتمانات الصغيرة للأسر الضعيفة.
    Les politiques d'aide à la famille, telles que les transferts monétaires aux familles ayant de jeunes enfants ou les logements subventionnés pour les familles à faible revenu, peuvent mettre fin au cycle de la pauvreté intergénérationnelle et améliorer les conditions de vie des familles vulnérables. UN ويمكن أن تسهم السياسات التي تركز على الأسرة مثل التحويلات النقدية للأسر التي لديها أطفال صغار أو توفير الإسكان المدعم للأسر ذات الدخل المنخفض - في إنهاء حلقة الفقر فيما بين الأجيال وتحسين الظروف المعيشية للأسر الضعيفة.
    L'ONG espagnole Acción contra el Hambre (ACH) a lancé un nouveau projet d'une durée de 10 mois, cofinancé par l'Office d'aide humanitaire de la Commission européenne, qui vise à améliorer la sécurité alimentaire des familles vulnérables des deux côtés de la ligne de cessez-le-feu. UN وبدأت المنظمـــة غير الحكومية الإسبانية AcciÓn contra el hambre (الكفاح ضد الجوع) تنفيذ مشروع جديد مدته 10 أشهر، بتمويل مشترك مع مكتب المساعدة الإنسانية التابع للمفوضية الأوروبية، الهدف منه،تحسين الأمن الغذائي للأسر المعوزة على جانبي خط وقف إطلاق النار.
    La Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) a présenté les mesures déjà prises en faveur des rapatriés et des familles vulnérables en vue de la préparation aux intempéries d'hiver. UN وقدمت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان عرضا عن برنامج الاستعداد لفصل الشتاء لفائدة العائدين والأسر الضعيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more