En vue d'améliorer la participation des femmes à la main-d'œuvre et à l'emploi, leur accès à des garderies et à d'autres services similaires sera facilité. | UN | ولزيادة مشاركة المرأة في القوة العاملة والعمالة، فإنه ستتاح لها فرص الحصول على رعاية الطفولة والخدمات المماثلة الأخرى. |
Dans la plupart des pays du Moyen-Orient, les taux d'emploi demeurent très faibles, encore qu'entre 1970 et 1995 la participation des femmes à la main-d'oeuvre soit passée de 22 à 27 % et qu'elle ait probablement augmenté depuis. | UN | وفي أغلب دول الشرق الأوسط، تظل مستويات العمالة منخفضة جدا، رغم أن إسهام المرأة في القوة العاملة ارتفع من 22 إلى 27 في المائة بين 1970 و 1995، وربما استمر في الارتفاع بعد ذلك. |
La participation des femmes à la main-d'œuvre et la garantie de moyens de subsistance pour les catégories défavorisées représentent un souci primordial du Gouvernement, et cette question est examinée au titre de l'article 11 dans le document consacré aux articles spécifiques de la Convention. | UN | وتعتبر مشاركة المرأة في القوة العاملة وتأمين سبل مضمونة لكسب العيش لدى الفئات المحرومة شاغلا رئيسيا للحكومة. ويتم تناول هذا الموضوع في المادة 11 من الوثيقة الخاصة بالاتفاقية في هذا التقرير. |
Il faut noter que les dernières études montrent une certaine évolution dans le faible niveau de participation des femmes à la main-d'œuvre. | UN | 205 - - ويلاحظ أن انخفاض مستويات مشاركة المرأة في قوة العمل بدأ يُظهر بعض التغير في بعض الدراسات الأخيرة. |
Compte tenu de la valeur ajoutée créée par l'entrée des femmes sur le marché de l'emploi, il est évident que l'accroissement de la participation des femmes à la main-d'œuvre et à l'emploi devrait figurer parmi les priorités du marché de l'emploi de notre pays. | UN | ومع مراعاة القيمة الإضافية التي تحققها المرأة في سوق العمل، يتضح أن زيادة مشاركة المرأة في قوة العمل والعمالة يلزم أن تكون من بين أولويات سوق العمل في تركبا. |
La participation des femmes à la main-d'oeuvre n'a augmenté que modestement, et la proportion des femmes économiquement actives reste relativement faible dans la région. | UN | وقد استمر معدل مشاركة المرأة في القوى العاملة في الارتفاع ببطء، وبالتالي تظل حصة المرأة في القوى العاملة منخفضة نسبياً في المنطقة. |
28. Le taux de participation des femmes à la main-d'oeuvre représente actuellement la moitié de celui des hommes. | UN | 28 يبلغ معدل مشاركة الإناث في القوة العاملة حاليا نصف معدل مشاركة الرجال. |
Malheureusement, le niveau de participation des femmes à la main-d'oeuvre est encore relativement bas, en grande partie pour des raisons culturelles qui tendent à minimiser l'importance de la contribution au ménage de la femme qui travaille. | UN | والمؤسف أن مستوى مشاركة المرأة في القوة العاملة ما زال منخفضا نسبيا، وذلك أساسا لأسباب ثقافية، مما يهدد بالتقليل من أهمية مساهمة المرأة العاملة في دخل الأسرة. |
Mme Khan dit qu'il est inquiétant que le taux de participation des femmes à la main-d'oeuvre n'ait pas augmenté au cours de la dernière décennie ou plus. | UN | 3 - السيدة خان: قالت إن مما يدعو إلى القلق أن معدل مشاركة المرأة في القوة العاملة لم يرتفع على مدى 10 سنوات أو أكثر. |
Il déplore en outre de ne pas pouvoir se faire une idée claire de la participation des femmes à la main-d'œuvre urbaine et rurale, des écarts de salaires entre hommes et femmes et de la ségrégation verticale et horizontale dont sont victimes les femmes dans la main-d'œuvre faute de données suffisantes sur la question. | UN | وعلاوة على ذلك، تأسف اللجنة للبيانات المحدودة التي حصلت عليها عن وضع المرأة داخل القوة العاملة، الأمر الذي حال دون تكوين اللجنة صورة واضحة عن مشاركة المرأة في القوة العاملة في المدن والمناطق الريفية، وعن فجوة الأجور وعما يعانينه من تمييز رأسي وأفقي في القوة العاملة. |
Il s'inquiète du manque de données sur la participation des femmes à la main-d'œuvre et dans le secteur non structuré, notamment de leur situation de fait. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود بيانات عن مشاركة المرأة في القوة العاملة وفي القطاع غير الرسمي، وخاصة عن وضعها الفعلي. |
Même si la participation des femmes à la main-d'œuvre a augmenté dans différents secteurs industriels, une majorité de femmes est employée dans l'agriculture traditionnelle et dans le secteur des services. | UN | وعلى الرغم من أن مشاركة المرأة في القوة العاملة المستخدمة زادت في مختلف القطاعات الصناعية، فإن غالبية النساء تعمل في الأعمال التقليدية للزراعة والخدمات. |
Il s'inquiète du manque de données sur la participation des femmes à la main-d'œuvre et dans le secteur non structuré, notamment de leur situation de fait. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود بيانات عن مشاركة المرأة في القوة العاملة وفي القطاع غير الرسمي، وخاصة عن وضعها الفعلي. |
Fournir des données statistiques et autres, comme l'a demandé le Comité dans ses précédentes observations finales, afin de lui permettre d'avoir une idée claire de la participation des femmes à la main-d'œuvre urbaine et rurale, des écarts de salaire, de la ségrégation verticale et horizontale au détriment des femmes dans la main-d'œuvre et de leur accès aux nouveaux débouchés économiques. | UN | يرجى تقديم إحصاءات وبيانات طلبتها اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة لتمكينها من الحصول على صورة واضحة على مشاركة المرأة في القوة العاملة في المناطق الحضرية والريفية، والفوارق في الأجور، والفصل الرأسي والأفقي في القوة العاملة وإمكانية استفادة المرأة من الفرص الاقتصادية الجديدة. |
Le Comité déplore de ne pouvoir se faire une idée claire de la participation des femmes à la main-d'œuvre urbaine et rurale, des écarts de salaires entre hommes et femmes, de la ségrégation verticale et horizontale dont sont victimes les femmes dans la main-d'œuvre et de leur accès aux nouveaux débouchés économiques, faute de données sur la question. | UN | 469 - وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم توافر بيانات عن وضع المرأة في القوة العاملة، مما حال دون حصولها على فكرة واضحة عن مشاركة المرأة في القوة العاملة في المناطق الحضرية والريفية، والفجوة في الأجور، والتمييز الرأسي والأفقي في مجال القوة العاملة وقدرة المرأة على الاستفادة من الفرص الاقتصادية الجديدة. |
Lorsque des pratiques traditionnelles ou d'autres facteurs limitent la participation des femmes à la main-d'oeuvre ou les types d'emplois qu'elles peuvent exercer, le rendement économique d'investissement en faveur de l'éducation des filles est faible. | UN | وحيثما كانت الممارسات التقليدية أو غيرها من العوامل تحد من مشاركة المرأة في قوة العمل أو تفرض قيودا على أنواع العمل الذي يمكن أن تقوم به، تنخفض العائدات الاقتصادية من الاستثمار في تعليم الإناث. |
Lorsque des pratiques traditionnelles ou d'autres facteurs limitent la participation des femmes à la main-d'oeuvre ou les types d'emplois qu'elles peuvent exercer, le rendement économique d'investissement en faveur de l'éducation des filles est faible. | UN | وحيثما كانت الممارسات التقليدية أو غيرها من العوامل تحد من مشاركة المرأة في قوة العمل أو تفرض قيودا على أنواع العمل الذي يمكن أن تقوم به، تنخفض العائدات الاقتصادية من الاستثمار في تعليم الإناث. |
Participation des femmes à la main-d'oeuvre | UN | مشاركة المرأة في قوة العمل |
Les facteurs socio-économiques, dont la participation croissante des femmes à la main-d'oeuvre, ont eu un impact sur la structure de la famille dans la région, contribuant à la montée de la famille nucléaire et modifiant les attitudes et les valeurs qui commandent les relations entre membres de la famille. | UN | كذلك، تترك العوامل الاجتماعية والاقتصادية بما فيها تزايد مشاركة المرأة في قوة العمل، آثارا على نسيج اﻷسرة في المنطقة وتسهم في صعود اﻷسرة النواتية وتغير الاتجاهات والقيم التي تؤثر في العلاقات بين أفراد اﻷسرة. |
Les résultats de l'enquête sur les salaires et les heures travaillées de 2010, reflétés dans les six tableaux ci-après, intéresseront peut-être le Comité, car ils indiquent une évolution positive de la participation des femmes à la main-d'œuvre. | UN | 217 - - وقد تكون نتائج استقصاء الأجور المهنية وساعات العمل مهمة بالنسبة للجنة كما يتضح من الجداول الستة أدناه التي تدل على تحول إيجابي في مشاركة المرأة في قوة العمل. |