"des femmes à la santé" - Translation from French to Arabic

    • المرأة في الصحة
        
    • المرأة على الرعاية الصحية
        
    • الصحية للمرأة
        
    • النساء في الصحة
        
    • المرأة في الرعاية الصحية
        
    • المرأة إلى الصحة
        
    • النساء إلى الخدمات
        
    De telles exceptions contribueraient à réduire la mortalité maternelle et à protéger le droit des femmes à la santé. UN ومن شأن هذه الاستثناءات أن تساهم في خفض الوفيات النفاسية وحماية حق المرأة في الصحة.
    Les enquêtes et projets portant sur l'exercice du droit des femmes à la santé et à la vie sont considérés par le Gouvernement comme des aspects essentiels de son action. UN وتشكل البحوث والمشاريع التي تنطوي على إنفاذ حق المرأة في الصحة وفي الحياة من وجهة نظر حكومة باراغواي أمراً أساسياً في ما يتعلق بالمهام الحكومية.
    Il condamne et interdit la violence sexiste et les pratiques néfastes et réaffirme les droits des femmes à la santé, notamment les droits liés à la reproduction. UN ويدين البروتوكول ويحظُر العنف الجنسي والممارسات الضارة ويؤكد حق المرأة في الصحة وخاصة الصحة الإنجابية.
    X. Accès des femmes à la santé et à la sécurité sociale 148−153 32 UN العاشر - حصول المرأة على الرعاية الصحية والضمان الاجتماعي 148-153 36
    Le droit des femmes à la santé reste limité du fait de l'accès insuffisant aux soins de santé, alors que les taux de mortalité maternelle et infantile restent inacceptablement élevés dans de nombreux pays. UN ويجري الحد من الحقوق الصحية للمرأة نتيجة ضعف الحصول على الرعاية الصحية، في حين ما زالت الوفيات النفاسية ووفيات الرضع مرتفعة على نحو غير مقبول في كثير من البلدان.
    L'État partie devrait entamer un dialogue national sur le droit des femmes à la santé sexuelle et procréative. UN وينبغي أن تباشر الدولة الطرف حواراً وطنياً بشأن حقوق النساء في الصحة الجنسية والإنجابية.
    De plus, les hommes représentant actuellement la majorité des fumeurs dans le monde, ils constituent un public important pour les campagnes antitabac et jouent un rôle majeur pour la protection des droits des femmes à la santé. UN ولما كان الرجال يمثلون حاليا أغلبية المدخنين في العالم فإنهم من أهم من ينبغي أن توجه إليهم حملات مكافحة التدخين كما أنهم عنصر أساسي في حماية حقوق المرأة في الصحة.
    Il conviendrait ainsi que le Gouvernement dépénalise l'avortement et garantisse davantage le droit des femmes à la santé et à la vie. UN لهذا فإنه ينبغي للحكومة ألا تجرم الإجهاض وأن تعزز حمايتها لحق المرأة في الصحة والحياة.
    Les femmes et la santé : la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes aborde certains aspects du droit des femmes à la santé. UN المرأة والصحة: تناولت اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة جوانب من حق المرأة في الصحة.
    Il engage vivement l'État partie à promouvoir un dialogue national sur le droit des femmes à la santé procréative, notamment sur les lois restrictives relatives à l'avortement. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تسهيل قيام حوار وطني عن حق المرأة في الصحة الإنجابية، بما في ذلك القوانين المقيدة للإجهاض.
    La réalisation du droit des femmes à la santé nécessite l'élimination de tous les obstacles qui entravent l'accès aux services de santé, ainsi qu'à l'éducation et à l'information, y compris en ce qui concerne la santé en matière de sexualité et de reproduction. UN ويتطلب إعمال حق المرأة في الصحة إزالة جميع الحواجز التي تعترض سبيلها للوصول إلى الخدمات والتعليم والمعلومات في مجال الصحة، بما في ذلك في مجال الصحة الجنسية والإنجابية.
    La réalisation du droit des femmes à la santé nécessite l'élimination de tous les obstacles qui entravent l'accès aux services de santé, ainsi qu'à l'éducation et à l'information, y compris en matière de santé sexuelle et génésique. UN ويتطلب إعمال حق المرأة في الصحة إزالة جميع الحواجز التي تعترض سبيلها للوصول إلى الخدمات والتعليم والمعلومات في مجال الصحة، بما في ذلك في مجال الصحة الجنسية والإنجابية.
    Au niveau international, la nécessité de promouvoir et de protéger le droit des femmes à la santé en matière de sexualité et de reproduction est de plus en plus reconnue et fait l’objet d’un débat de plus en plus intensif. UN ٥٤ - وعلى الصعيد الدولي، ازداد اﻹدراك والحوار بشأن الحاجة إلى تعزيز وحماية حق المرأة في الصحة اﻹنجابية والجنسية.
    Les accords conclus à la Conférence affirment que les droits des femmes à la santé et au développement constituent des droits fondamentaux et lancent un appel pour éliminer la violence contre les femmes. UN وتؤكد الاتفاقات التي تمت في المؤتمر حقوق المرأة في الصحة والتنمية باعتبارها من حقوق اﻹنسان اﻷساسية وتدعو إلى وضع حد للعنف ضد المرأة.
    Il affirme le droit des femmes à la santé génésique et préconise un partage des responsabilités entre hommes et femmes en matière de procréation. UN فهذه الرؤية الجديدة تحمي حق المرأة في الصحة الانجابية وتدعو إلى المشاركة في المسؤولية بين الرجل والمرأة في اﻷمور المتعلقة بالسلوك الانجابي.
    La morbidité maternelle et le taux de létalité doivent être davantage utilisés comme des indicateurs de la qualité des services de santé sexuelle et procréative et des progrès accomplis dans la réalisation du droit des femmes à la santé. UN وينبغي استخدام اعتلال الأمهات ومعدلات وفيات المصابات على نحو متزايد كمؤشرات على نوعية خدمات الصحة الجنسية والإنجابية وعلى الإعمال التدريجي لحق المرأة في الصحة.
    Réalisation du droit des femmes à la santé : santé procréative des femmes et des filles UN 2-4 إعمال حق المرأة في الصحة: الصحة الإنجابية للنساء والفتيات
    Accès des femmes à la santé et à la sécurité sociale UN حصول المرأة على الرعاية الصحية والضمان الاجتماعي
    G. Accès des femmes à la santé 62 - 67 15 UN زاي- حصول المرأة على الرعاية الصحية 62-67 21
    Il a récemment diffusé à tout le personnel sur le terrain des directives concernant le respect des droits des femmes à la santé, et plus précisément l’élimination des pratiques traditionnelles dangereuses pour la santé et le bien-être des petites filles et des femmes. UN وأصدرت المفوضية مؤخرا توجيها يتعلق بالسياسة لجميع الموظفين الميدانيين عن كيفية تناول الحقوق الصحية للمرأة وعلى وجه أكثر تحديدا القضاء على الممارسات التقليدية الضارة بصحة ورفاه البنات والنساء.
    L'État partie devrait entamer un dialogue national sur le droit des femmes à la santé sexuelle et procréative. UN وينبغي أن تباشر الدولة الطرف حواراً وطنياً بشأن حقوق النساء في الصحة الجنسية والإنجابية.
    L'importance accordée à l'égalité des droits des femmes lors de l'élaboration de la politique du développement est louable car elle est l'expression de l'importance donnée au droit des femmes à la santé et à l'éducation. UN 24 - وأضافت أن تركيز البلد على كفالة الحقوق المتساوية للمرأة عند وضع السياسات الإنمائية يستحق الثناء إذ يبرز الإيمان بحقوق المرأة في الرعاية الصحية والتعليم.
    68. La République de Moldova a salué les progrès réalisés en matière d'égalité entre les sexes, en particulier dans les domaines de l'accès des femmes à la santé, à l'éducation et à l'emploi. UN 68- ورحبت جمهورية مولدوفا بالتقدم المحرز في مجال المساواة بين الجنسين، وخصوصاً في مجال وصول المرأة إلى الصحة والتعليم والعمل.
    Le Comité a recommandé à la Slovaquie de réglementer l'exercice de l'objection de conscience par le personnel de santé de manière à ce que l'accès des femmes à la santé, notamment la santé en matière de procréation, ne soit pas limité. UN وأوصت اللجنة سلوفاكيا بوضع نظم تحكم على نحو ملائم لجوء العاملين في حقل الصحة إلى الاستنكاف الضميري، بما يكفل عدم الحد من إمكانية وصول النساء إلى الخدمات الصحية وخدمات الصحة الإنجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more