On parle des femmes âgées ou de toutes les femmes ? | Open Subtitles | هل تتحدث عن النساء المسنات أم عن كل النساء؟ |
Tirer parti de la volonté des femmes âgées de prêter service et utiliser ces ressources à bon escient; | UN | تشجيع استعداد النساء المسنات لتقديم المساعدة، والاستفادة الجيدة منهن كموارد؛ |
Les besoins spéciaux des femmes âgées des régions rurales méritent également l'attention. | UN | وذكرت أن الاحتياجات الخاصة للمسنات في المناطق الريفية تستحق أيضا العناية. |
Sa portée doit être étendue aux conditions de logement des femmes âgées, à la question des migrations et des ménages, à la situation des veuves, aux institutions et programmes d'enseignement destinés aux femmes âgées ainsi qu'à la participation de ces dernières à la vie économique et à l'appui dont elles bénéficient actuellement sur les plans économique et social. | UN | وسيتم توسيع التقرير ليشمل الترتيبات المعيشية للمسنات، والمشاركة الاقتصادية، والدعم الاقتصادي والاجتماعي القائم للمسنات. |
Une attention particulière doit être prêtée à la participation effective des femmes âgées et autres groupes risquant d'être marginalisés. | UN | ويجب أيضاً إيلاء اهتمام خاص لضمان فعالية مشاركة المرأة المسنة والفئات الأخرى التي يحتمل تهميشها. |
Et pourtant, pratiquement nulle part dans les documents, conventions et plans d’action on ne voit mentionner les besoins spéciaux ni la contribution particulière des femmes âgées. | UN | ومع ذلك، لا تزال الاحتياجات الخاصة للنساء المسنات ومساهمتهن غير مرئية بصورة رئيسية في الوثائق والاتفاقيات وخطط العمل. |
Il lui recommande de veiller tout particulièrement à la situation des femmes âgées à faible revenu, pour s'assurer qu'elles ont un libre accès aux services médicaux et sociaux. | UN | وتوصي اللجنةُ بأن تولي الدولة الطرف عناية خاصة لحالة النساء المسنات من ذوات الدخل المنخفض، لكفالة حصولهن على نحو كامل على خدمات الرعاية الصحية والاجتماعية. |
Le Gouvernement a entrepris à titre pilote de verser des allocations d'assistance pour l'autonomisation des femmes âgées dans huit districts. | UN | وتقوم الحكومة حاليا بإدارة منح مساعدة اجتماعية لتمكين النساء المسنات في ثماني مقاطعات. |
D’ici 2025, près d’un quart de l’ensemble des femmes âgées se trouveront dans ce groupe d’âge. | UN | وسيكون حوالي ربع مجموع عدد النساء المسنات ضمن هذه الفئة العمرية في عام ٢٠٢٥. |
Il ressort de ces constatations qu’il faut agir immédiatement pour rétablir l’équilibre en faveur des femmes âgées et supprimer les handicaps qui leur sont imposés. | UN | ويتضح من هذه الحقائق ضرورة أن تتخذ فورا إجراءات لمعالجة الاختلال والعوائق التي تواجهها النساء المسنات. |
Le Comité voudra aussi peut-être appeler l'attention sur les besoins spécifiques des femmes âgées et des femmes handicapées. | UN | وقد ترغب اللجنة أيضا في توجيه الاهتمام إلى احتياجات النساء المسنات خاصة والنساء العاجزات. |
:: L'hébergement des femmes âgées et abandonnées en différents lieux; | UN | :: توفير بيوت للمسنات والمسيَّبات في مختلف الأماكن |
Il a insisté sur la situation précaire des femmes âgées en Inde en raison des structures familiales et sociales traditionnelles. | UN | وشدد السيد راث على الوضع القلق للمسنات في الهند نتيجة للهياكل الاجتماعية والأسرية التقليدية. |
Il recommande au Gouver-nement d'élaborer et d'appliquer des politiques et des programmes qui répondent aux besoins spéciaux des femmes âgées. | UN | وتوصي اللجنة بأن تضع الحكومة سياسات تراعي المنظور الجنساني وتنفذ برامج تلبي الاحتياجات الخاصة للمسنات. |
Les États doivent examiner les problèmes spécifiques des femmes âgées souhaitant bénéficier des services sociaux existants. | UN | ويجب على الدول أن تتصدى للتحديات الخاصة التي تواجهها المرأة المسنة سعياً إلى الاستفادة من الخدمات الاجتماعية الراهنة. |
Il faudrait fournir des données ventilées sur la situation des femmes dans les zones rurales, notamment des femmes âgées et des handicapées. | UN | وينبغي تقديم بيانات مفصلة عن حالة المرأة في المناطق الريفية، وخاصة المرأة المسنة والمرأة المعاقة. |
Il a recommandé aux États parties de prendre les mesures nécessaires pour améliorer le bien-être matériel et social des femmes âgées. | UN | وأوصت اللجنة الدول الأطراف باتخاذ الإجراءات اللازمة لتحسين الرعاية الاقتصادية والاجتماعية للنساء المسنات. |
Le taux d’activité plus réduit des femmes âgées s’explique aussi par des départs à la retraite plus précoces dans les régions développées. | UN | وانخفاض معدلات اشتراك النساء كبيرات السن يعكس أيضا السن المبكر لتقاعد المرأة بصورة عامة في المناطق الأكثر نموا. |
Des programmes et des mécanismes institutionnels spéciaux devraient être mis en place pour promouvoir et protéger la santé et le bien-être des jeunes filles, des femmes âgées et d'autres groupes vulnérables. | UN | وينبغي وضع برامج خاصة وآليات مؤسسية لضمان صحة ورفاه الفتيات والمسنات والفئات الضعيفة اﻷخرى. |
Situation des femmes âgées et des femmes handicapées dans les domaines traités dans la Convention | UN | حالة النساء المسنّات والنساء اللاتي يعانين من إعاقة في المجالات التي تغطيها الاتفاقية |
En République de Serbie, l'âge de la retraite pour les femmes étant plus bas que pour les hommes, la majorité des femmes âgées de 55 à 64 ans remplissent les conditions pour le départ à la retraite. | UN | وتبلغ النساء في جمهورية صربيا الحد الأقصى للتقاعد في وقت أبكر منه بالنسبة للرجال، بحيث أن غالبية النساء في الفئة العمرية من 55 إلى 64 سنة يفين باشتراطات التقاعد عن العمل. |
Quarante et un pour cent des femmes âgées ont une faible retraite, par rapport à 11 % des hommes. | UN | وإن 41 في المائة من المسنات يحصلن على معاش تقاعدي أقل، مقارنة بنسبة 11 في المائة بالنسبة للرجال. |
Comme il est déjà indiqué dans le présent rapport, 19 % de tous les ménages privés sont dirigés par des femmes; toutefois, une large proportion de ceux-ci ont à leur tête des femmes âgées. | UN | كما لوحظ آنفا في هذا التقرير، ترأس المرأة نسبة 19 في المائة من جميع الأسر المعيشية الخاصة؛ بيد أن نسبة كبيرة من هذه الأسر ترأسها نساء مسنات. |
Environ 90 % des cas sont des femmes âgées de 22 à 40 ans; les autres sont des hommes et des enfants. | UN | ونحو 90 في المائة من العملاء من النساء البالغات من العمر 22 إلى 40 سنة، والبقية عبارة عن رجال وأطفال |
L'enquête nationale sur la santé de 2004 a montré que 70,1 % des femmes âgées de 25 à 69 ans ont subi des tests de frottis vaginal. | UN | وأظهر الاستقصاء الوطني للصحة في عام 2004 أن نسبة 70.1 في المائة من النساء اللائي تتراوح أعمارهن من 25 إلى 69 سنة قد أجرين اختبار الكشف عن سرطان الرحم. |
Environ 10 % des femmes âgées de 50 à 65 ans s'occupent de membres de leur famille. | UN | وقرابة 10 في المائة من النساء بين سن 50 و65 عاماً يقمن بخدمات رعاية خاصة. |
Ces documents ont été utilisés par des membres du Sous-Comité des femmes âgées lors de visites auprès de missions durant lesquelles ils se sont faits les porte-parole des femmes âgées. | UN | وقد استخدم هذه الوثائق أعضاء اللجنة الفرعية المعنية بالمسنّات خلال الزيارات التي قاموا بها إلى البعثات للدعوة إلى ما فيه مصلحة المسنّات. |
10. Engage vivement les organismes compétents des Nations Unies et les gouvernements à accorder une attention particulière aux besoins spécifiques des femmes handicapées, des femmes âgées, ainsi que des femmes vulnérables telles que les femmes migrantes et réfugiées et leurs enfants; | UN | ١٠ - تحث بشدة على إيلاء اهتمام شديد من جانب مؤسسات اﻷمم المتحدة المختصة ومن جانب الحكومات للاحتياجات الخاصة للنساء المصابات بالعجز وللنساء المسنات وكذلك النساء المعرضات للمخاطر مثل النساء واﻷطفال المهاجرين واللاجئين؛ |