Comme elles sont peu nombreuses dans ce système, bien des pays sont dépourvus de dispositifs ou d'établissements particuliers pour elles. Elles sont donc souvent détenues avec des femmes adultes. | UN | ولأن أعدادهن قليلة في النظام، فإن بلداناً عديدة لا تضع ترتيبات خاصة أو تستحدث مرافق خاصة للفتيات؛ ويُحتجزن بالتالي مع النساء البالغات في أغلب الأحيان. |
Les deux tiers des femmes adultes dans la région du Pacifique ont subi la violence d'un partenaire. | UN | فقد تعرض ثلثا النساء البالغات في منطقة المحيط الهادئ للعنف على يد شريك. |
Les résultats montrent que les victimes de violence dans la famille sont principalement des femmes adultes, des jeunes filles et des jeunes garçons. | UN | وتبين النتائج أن الضحايا هم أساسا من النساء البالغات ومن الأطفال، ذكورا وإناثا. |
Il était un fait que la plupart des responsables des mauvais traitements étaient des hommes, les victimes étant des garçons, des fillettes ou des femmes adultes. | UN | ومن المعروف جيدا أن معظم مرتكبي اﻷذى رجال، في حين يمكن أن يكون الضحايا من الفتيان أو الفتيات أو النساء الراشدات. |
Plus de 98 % des femmes adultes associées se sont présentées pour toucher leur deuxième tranche dans la branche de microfinance et 16 % de celles-ci ont opté pour l'épargne. | UN | وطالب أكثر من 98 في المائة من البالغات المرتبطات بقوات التحرير الوطنية بقسطه الثاني في فرع لإحدى مؤسسات التمويلات الصغرى واختارت 16 في المائة منهن الاحتفاظ بهذا القسط على شكل مدخرات. |
Les autorités de nombreux pays sont donc appelées en toute priorité à favoriser l'accès des filles à l'école et à élargir l'alphabétisation des femmes adultes. | UN | وينبغي إعطاء أولوية عليا لزيادة معدلات الالتحاق بالمدرسة وكذلك قدرات محو الأمية للنساء البالغات في العديد من البلدان. |
La légalisation de la prostitution et de la pornographie impliquant des femmes adultes réduit les femmes et les filles du statut d'être humain à celui de produit ou de chose. | UN | ويؤدي إضفاء الشرعية القانونية على البغاء والمواد الإباحية بالنسبة للمرأة البالغة إلى الانحدار بمعايير إنسانية المرأة والفتاة إلى مصاف السلع أو الأشياء. |
L'adoption du projet de loi sur la criminalisation de la violence à l'égard des femmes adultes a rencontré une forte opposition. | UN | وكانت هناك مقاومة كبيرة لاعتماد مسودّة القانون الخاص بتجريم العنف ضد النساء البالغات. |
En ce qui concerne les données relatives aux femmes en détention, il existe un rapport distinct entre l'univers des femmes adultes et adolescentes. | UN | وفيما يتعلق ببيانات النساء المحتجزات، يجري وضع تقرير مصنف عن عالم النساء البالغات والنساء المراهقات. |
Au Bangladesh, on estime que près de 30 % des femmes adultes souffrent de malnutrition. | UN | ثم أن ما يقدَّر بنسبة 30 في المائة من النساء البالغات في بنغلاديش ما زلن يعانين من سوء التغذية. |
Le taux d'illettrisme des femmes adultes, 64 %, est demeuré pratiquement inchangé en 20 ans, soit 496 millions d'adultes dans le monde. | UN | إذْ لم يتغير معدّل أمية النساء البالغات طوال العقدين الماضيين، فبقي في حدود 64 في المائة، أي ما يعادل 496 مليون نسمة من عدد السكان الأميين البالغين في العالم. |
14. Des améliorations notables de l'alphabétisation des femmes adultes ont contribué aux progrès accomplis dans les États arabes, dans l'Asie de l'Est et le Pacifique, mais la disparité entre les sexes persiste. | UN | 14 - وأسهمت التحسينات الكبيرة في مجال محو الأمية في أوساط النساء البالغات في إحراز تقدم في الدول العربية وشرق آسيا والمحيط الهادئ، ولكن التفاوت بين الجنسين لا يزال قائما. |
Veiller à ce que le droit des femmes adultes, des jeunes femmes et des filles à une vie saine soit intégré dans les objectifs de développement pour l'après-2015, conformément aux recommandations du Groupe de travail ouvert; | UN | ضمان إدراج حق النساء البالغات والشابات والفتيات في التمتع بحياة صحية ضمن أهداف التنمية لما بعد عام 2015، تماشيا مع التوصيات التي أصدرها الفريق العامل المفتوح باب العضوية؛ |
Les efforts déployés pour relever le niveau d'instruction des filles doivent aller de pair avec une meilleure formation des femmes adultes en alphabétisation et en arithmétique ainsi qu'avec des cours de formation professionnelle à leur intention. | UN | ويجب أن تقترن جهود تحسين تعليم الفتيات بتحسين توفير التدريب في مجال محو الأمية وأساسيات الحساب والتدريب المهني لصالح النساء البالغات. |
La même étude montre que 17,9 % des femmes adultes présentent un excès de poids, contre 15,1 % pour les hommes et que 5,7 % des femmes et 2.9 % des hommes sont obèses. | UN | توضح الدراسة نفسها أن 17.9 في المائة من النساء البالغات يعانين من فرط الوزن بالمقارنة مع 15.1 في المائة من الرجال البالغين وأن 5.7 في المائة من النساء و2.9 من الرجال يعانون من البدانة. |
Il était un fait que la plupart des responsables des mauvais traitements étaient des hommes, les victimes étant des garçons, des fillettes ou des femmes adultes. | UN | ومن المعروف جيدا أن معظم مرتكبي اﻷذى رجال، في حين يمكن أن يكون الضحايا من الفتيان أو الفتيات أو النساء الراشدات. |
En Afrique du Sud, 56 % des femmes adultes sont en surpoids. | UN | وفي جنوب أفريقيا تبلغ نسبة البدانة وسط النساء الراشدات 56 في المائة. |
Selon le rapport, 50 % des femmes adultes sont analphabètes; il y a également un problème d'abandon scolaire et de faible fréquentation, notamment dans le cas des filles. | UN | وأضافت أن 50 في المائة من النساء الراشدات هن، حسب التقرير، أمّيات؛ وهناك أيضا مسألة التخلي عن المدرسة وقلة الحضور، وخاصة في حالة البنات. |
Le taux d'alphabétisation des femmes adultes est de 91 % et elles représentent 30 % de l'ensemble des diplômés universitaires. | UN | وتبلغ نسبة من يعرفن القراءة والكتابة من البالغات 91 في المائة وتمثل النساء نسبة 30 في المائة من مجموع طلاب الدراسات العليا. |
Mettons à profit les enseignements collectifs tirés des deux décennies de travail autour du Programme d'action de Beijing pour contribuer à un programme de développement progressif pour l'après-2015 qui affirme et protège les droits des femmes adultes, des jeunes femmes et des filles. | UN | وعندما نلقي نظرة إلى الوراء بعد مُضي عقدين من العمل بشأن منهاج عمل بيجين، دعونا نوظف الدروس الجماعية المستفادة في صياغة خطة إنمائية تقدمية لما بعد عام 2015 تؤكد وتحمي حقوق الإنسان للنساء البالغات والشابات والفتيات. |
Le pourcentage d'analphabétisme reste certes encore élevé mais on ne peut nier que des progrès significatifs ont été réalisés dans la lutte pour relever le niveau d'instruction des femmes adultes, notamment celles qui vivent en milieu rural. | UN | وعلى الرغم من أن النسبة المئوية للأمية ما زالت مرتفعة، فلا شك أنه تم تحقيق أوجه تقدم ملحوظة في الكفاح من أجل رفع المستوى التعليمي للمرأة البالغة والتي تعيش في المناطق الريفية من البلد، بصورة خاصة. |
Recommandation du Comité : Faire plus d'efforts pour lutter contre l'analphabétisme, en particulier dans les zones rurales et parmi la population autochtone, et pour énoncer des programmes d'alphabétisation des femmes adultes. | UN | توصية اللجنة: مضاعفة الجهود في مجال مكافحة الأمية، ولا سيما في المناطق الريفية، وفيما بين السكان الأصليين، ووضع مزيد من البرامج لمعالجة مشكلة الأمية فيما بين البالغات. |
aux droits des jeunes femmes et des femmes adultes | UN | توجيه جديد بوقف الاعتداءات الخطيرة على الشابات والبالغات |
La Commission a relevé dans le Rapport sur le développement humain 2004 que le taux d'alphabétisation des femmes adultes est inférieur à 28,5 %. | UN | ولاحظت اللجنة من تقرير التنمية البشرية، 2004، أن معدل الإلمام بالقراءة والكتابة للراشدات متدنّ إلى 28.5 في المائة. |