"des femmes au marché de" - Translation from French to Arabic

    • المرأة في سوق
        
    • النساء في سوق
        
    • المرأة إلى سوق
        
    En guise de conclusion retenons que la participation des femmes au marché de l'emploi s'est nettement améliorée au cours des deux dernières années. UN وعوضا عن الاستنتاجات فإن مشاركة المرأة في سوق الاستخدام قد تحسن على نحو صاف خلال السنتين الماضيتين.
    L'offre spécifique d'encadrement social et psychologique à la réinsertion des femmes au marché de l'emploi, organisée et gérée par des ONG, est et sera fortement appuyée. UN ويلقى العرض النوعي للتأمين الاجتماعي والسيكلوجي لإدماج المرأة في سوق الاستخدام، الذي تنظمه وتديره المنظمات غير الحكومية، دعما قويا.
    D'intensifier les efforts afin de lutter contre l'exclusion sociale et de surmonter les obstacles à la participation des femmes au marché de l'emploi, y compris par le biais de mesures destinées à lutter contre la discrimination et l'exploitation sur le lieu de travail; UN تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة الإقصاء الاجتماعي وإزالة العقبات القائمة أمام مشاركة المرأة في سوق العمل، بما في ذلك عن طريق اتخاذ تدابير لمكافحة التمييز والاستغلال في أماكن العمل؛
    Les mesures du PNR décrites ci-dessus contribuent à augmenter la participation des femmes au marché de l'emploi. UN وستسهم تدابير الخطة الوطنية للإصلاحات الوارد بيانها أعلاه في زيادة مشاركة النساء في سوق العمالة.
    La participation des femmes au marché de l'emploi est modeste, mais leur taux de chômage a toujours été et est plus élevé, tout en restant stable. UN وتتميز مشاركة النساء في سوق الاستخدام بالتواضع، ولكن معدل بطالتهن كان وما زال مرتفعا، وأن كان مستقرا.
    Il s'est surtout attaché à promouvoir l'accès des femmes au marché de l'emploi. Les mesures juridiques et politiques qui ont été adoptées à cette fin se sont avérées particulièrement efficaces. Tableau 11.5 UN وبذا بذلت الحكومة الاسبانية جهدا كبيرا لتيسير وتشجيع دخول المرأة إلى سوق العمل، واثبتت التدابير القانونية والسياسية التي اعتُمدت فعاليتها خاصة بالنسبة للمرأة.
    Le risque, notamment pour la main-d’oeuvre féminine contrainte d’accepter des emplois mal rémunérés, est que l’amélioration de la participation des femmes au marché de l’emploi ne soit de courte durée et ne disparaisse lorsque les industries évolueront vers une production à forte densité de technicité. UN وهناك احتمال يتعلق بصفة خاصة بالنساء اللائي يدخلن سوق اليد العاملة الرخيصة، وهو يتمثل في أن المكاسب المتحققة في مجال مشاركة المرأة في سوق العمل قد تكون قائمة لفترة قصيرة فقط، وقد لا تستمر عند انتقال الصناعات إلى انتاج يتسم بمزيد من الاعتماد على المهارات.
    Une politique réussie d'intégration des femmes au marché de l'emploi ne serait pas complète si, à côté des action qui ont pour finalité directe l'accès ou le maintien dans l'emploi, n'étaient pas mis en place des dispositifs qui répondent à la nécessaire conciliation de la vie personnelle ou familiale et de la vie professionnelle. UN لن تُعتبر سياسة ﻹدماج المرأة في سوق العمالة سياسة ناجحة إذا لم يتم إلى جانب اﻷعمال الهادفة إلى تحقيق الحصول على العمل والحفاظ عليه وضع ترتيبات تستجيب إلى حاجة التوفيق بين الحياة الشخصية أو العائلية وبين الحياة المهنية.
    290. À la faveur de cette politique, la participation des femmes au marché de l'emploi est en nette progression passant de 24,8 % en 2001 à 27,3 % en 2008. UN 290- وبفضل هذه السياسة، تشهد مشاركة المرأة في سوق العمل نمواً واضحاً إذ ارتفعت من 24.8 في المائة في سنة 2001 إلى 27.3 في المائة في سنة 2008.
    La Commission a demandé au Gouvernement de continuer à l'informer des activités du Groupe de travail sur les soins aux enfants et à indiquer dans ses rapports futurs les progrès accomplis dans la création de centres de soins aux enfants en facilitant la participation des femmes au marché de la main-d'œuvre et en promouvant l'application de la Convention. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تواصل إبلاغها بشأن أنشطة فرقة العمل، وأن تشير في تقاريرها المقبلة إلى التقدم المحرز من خلال إنشاء مراكز لرعاية الطفل فيما يتصل بتيسير مشاركة المرأة في سوق العمل، إلى جانب تشجيع تطبيق الاتفاقية.
    Le rapport sur les droits fondamentaux 2005 met en exergue la participation insuffisante des femmes au marché de l'emploi et les discriminations qui les y frappent. UN ويوضح تقرير عام 2005 عن الحقوق الأساسية عدم كفاية مشاركة المرأة في سوق العمل والتمييز الذي تتعرض له().
    Les discussions ont fait ressortir que malgré le discours en faveur de la famille qui se tenait dans la région, les allocations familiales tout comme le congé de maternité véritable et les dispositions relatives aux services de garderie d'enfants étaient quasiment non existants; que le taux de participation des femmes au marché de l'emploi demeurait le plus bas au monde et que leur taux de chômage était le plus élevé au monde. UN 25 - وأبرزت المناقشات أن صرف إعانات الأسر ومنح إجازات أمومة ملائمة ودفع استحقاقات رعاية الطفل تكاد تكون منعدمة رغم التصريحات المؤيدة لدعم الأسر في المنطقة؛ وأن نسبة مشاركة المرأة في سوق العمل تظل هي الأدنى عالميا، في حين أن معدل بطالة النساء هو الأعلى عالميا.
    c) D'adopter des mesures efficaces, y compris des mesures temporaires spéciales, afin de renforcer la participation des femmes au marché de l'emploi formel et d'éliminer la ségrégation professionnelle tant horizontale que verticale; UN (ج) اتخاذ تدابير فعالة، بما في ذلك تدابير خاصة مؤقتة، لزيادة مشاركة المرأة في سوق العمل الرسمي والقضاء على العزل المهني الأفقي والرأسي على حد سواء؛
    Objectif 1.2 Accroître la participation des femmes au marché de l'emploi par des mesures tendant à concilier travail et vie de famille (par exemple en assurant la garde des enfants et autres personnes à charge et en créant des centres multifonctionnels permettant de concilier travail et vie de famille) UN الهدف 1-2 زيادة مشاركة المرأة في سوق العمل من خلال اتخاذ تدابير تهدف إلى التوفيق بين العمل والحياة الأسرية (تشمل تلك التدابير إنشاء مرافق لتقديم خدمات رعاية الأطفال ورعاية الأشخاص المعالين الآخرين، ومراكز متعددة الوظائف للتوفيق بين العمل والحياة الأسرية).
    Cependant, la forte croissance de l'emploi à temps partiel dans certains pays, comme les Pays-Bas, illustre souvent le choix que font certains de conjuguer le travail et les responsabilités familiales, ce qui a des effets positifs sur le taux de participation des femmes au marché de l'emploi. UN ومن ناحية ثانية، فإن النمو القوي في العمالة غير المتفرغة في بعض البلدان مثل هولندا، كثيرا ما يعكس الاختيار بالجمع بين مسؤوليات العمل ومسؤوليات الأسرة - وتكون له آثار إيجابية على معدلات مشاركة المرأة في سوق العمل.
    Les programmes de formation conçus pour les filles et les femmes ont permis d'améliorer leur niveau de qualification et donc à leur donner plus de chances de trouver un emploi. C'est surtout vrai des formations axées sur le marché du travail, qui, contrairement aux programmes de formation conçus isolément, fait partie d'un ensemble de mesures intégrées visant à promouvoir l'intégration des femmes au marché de l'emploi. UN ونجحت البرامج التدريبية الموجهة للفتيات والنساء في الارتقاء بمهاراتهن ورفع قابليتهن للتوظُف.ويبدو ذلك صحيحا على الأخص عند النظر إلى التدريب الموجه نحو فرص السوق والمقدم كجزء من مجموعة متكاملة ومحددة بعناية من التدابير الرامية إلى تشجيع إدماج المرأة في سوق العمل وذلك بالمقارنة بالبرامج التي تُنفذ منعزلة.
    Au moins 9,5 % des femmes ont achevé leurs études secondaires et les femmes occupent 12,4 % des sièges au Parlement et dans les conseils locaux. La participation des femmes au marché de l'emploi s'élève à 65,7 %, contre 68,9 % pour les hommes. UN وأوضحت أن نسبة 9.5 في المائة على الأقل من النساء قد أكملن دراستهن الثانوية وأن النساء يشغلن 12.4 في المائة من المقاعد في البرلمان والمجالس المحلية، وأن مشاركة النساء في سوق العمل تبلغ 65.7 في المائة مقابل 68.9 في المائة للرجال.
    L'expérience montre qu'il est indispensable de mettre en place d'importants dispositifs nationaux pour réaliser l'égalité des sexes, notamment en ce qui concerne l'accès des femmes au marché de l'emploi, l'égalité de rémunération pour un emploi de valeur égale, la retraite et la lutte contre le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN 30 - وقد أظهرت التجربة أنه من الأمور الجوهرية إقامة جهاز وطني قوي لتحقيق المساواة بين الجنسين، وخاصة في مجال وصول المرأة إلى سوق العمل، والمساواة في الأجر مقابل العمل المتساوي في القيمة، والمعاشات التقاعدية، ومكافحة التحرشات الجنسية في مكان العمل.
    Parallèlement à ces travaux, un groupe de travail a été constitué dont le premier objectif visait l'utilisation concertée des fonds européen de l'axe 5 (objectif 3 du Fonds social européen) dévolus à des < < mesures spécifiques pour améliorer l'accès et la participation des femmes au marché de l'emploi > > . UN وبالتوازي مع هذه الأعمال كوّن فريق عامل هدفه الأول هو الاستخدام المنسق لأموال المحور 5 (الهدف 3 للصندوق الاجتماعي الأوروبي)الأوروبية المخصصة " للتدابير الخاصة لتحسين وصول المرأة إلى سوق العمل ومشاركتها فيه " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more