La pénurie de personnel féminin et le faible niveau de participation des femmes au secteur de la santé figurent parmi les principaux problèmes auxquels ce secteur est confronté. | UN | ويشكل نقص الموارد البشرية النسائية وانخفاض مستوى مشاركة المرأة في القطاع الصحي أحد التحديات الرئيسية في القطاع الصحي. |
Dans le cas de l'emploi non salarié, la participation croissante des femmes au secteur informel est une réalité économique que l'on ne peut ignorer. | UN | وفي مجال العمالة غير المدفوعة، وتلك حقيقة اقتصادية صارخة، تزداد مشاركة المرأة في القطاع غير الرسمي. |
Le rapport que le Gouvernement a présenté en 1998 au titre de la Convention contient des données statistiques sur la participation des femmes au secteur structuré. | UN | ويتضمن تقرير الحكومة لعام ١٩٩٨ المقدم بموجب هذه الاتفاقية بيانات إحصائية عن مشاركة المرأة في القطاع النظامي. |
Participation des femmes au secteur privé formel, selon les régions | UN | مشاركة النساء في القطاع الخاص النظامي، حسب المناطق |
Le Comité note que la participation des femmes au secteur non structuré de l’économie n’est pas examinée dans le rapport. | UN | ٣٠٤ - وتلاحظ اللجنة أن التقرير خال من أي مناقشة لمشاركة المرأة في قطاع الاقتصاد غير النظامي. |
:: La participation des femmes au secteur agricole continue d'être invisible; | UN | :: ما زالت مشاركة المرأة في القطاع الزراعي غير ظاهرة. |
Le Conseil national contre la discrimination est chargé de prévenir la discrimination et de promouvoir l'intégration des femmes au secteur structuré. | UN | وكان المجلس الوطني لمناهضة التمييز مسؤولا عن منع التمييز وإدماج المرأة في القطاع الرسمي. |
Une série de mesures ont été prises par le Gouvernement pour aider à renforcer la contribution des femmes au secteur économique. | UN | ولقد اتخذت الحكومة عددا من الإجراءات للمساعدة في تنمية مساهمة المرأة في القطاع الاقتصادي. |
En ce qui concerne la participation des femmes au secteur public, la Commission a rappelé le très faible taux de participation des femmes dans le secteur public. | UN | وفيما يخص مشاركة المرأة في القطاع العام، أشارت اللجنة إلى شدّة انخفاض هذه المشاركة. |
Les mesures concrètes et spéciales prises par le Gouvernement royal du Cambodge pour renforcer la participation des femmes au secteur public comprennent : | UN | تشمل التدابير المحددة والخاصة التي اتخذتها الحكومة الملكية لكمبوديا لتعزيز مشاركة المرأة في القطاع العام ما يلي: |
Il n'en reste pas moins que d'importants obstacles demeurent à l'accroissement de la participation des femmes au secteur structuré de l'économie. | UN | ولكن لا تزال هناك تحديات كبيرة فيما يتعلق بزيادة مشاركة المرأة في القطاع النظامي. |
Tout porte à croire que la participation des femmes au secteur industriel organisé structuré a relevé les indicateurs du développement humain et social. | UN | وثمة أدلة كافية على أن مشاركة المرأة في القطاع الصناعي الرسمي ما انفكت تفضي إلى بلوغ مستويات عليا لمؤشرات التنمية الاجتماعية والبشرية. |
La représentante a dit que de nombreuses études ont montré combien le secteur non structuré contribuait à l'économie nationale et qu'il était établi par ailleurs que la contribution des femmes au secteur non structuré pouvait réduire les effets négatifs du plan d'ajustement structurel. | UN | وأشارت ممثلة تونس إلى دراسات عديدة تبين مدى مساهمة القطاع غير النظامي في الاقتصاد الوطني. وقد ثبت أيضا أن مساهمة المرأة في القطاع غير النظامي يمكن أن تقلل من اﻵثار السلبية لبرنامج التكيف الهيكلي. |
Dans l’ensemble de ces régions, la participation des femmes au secteur agricole a été largement sous-évaluée, les chiffres officiels ne comptabilisant pas le travail non rémunéré fourni par les femmes dans les exploitations familiales. | UN | ٧٤ - وفي جميع هذه المناطق، هناك نقص كبير في المعلومات عن مشاركة المرأة في القطاع الزراعي. |
Aujourd'hui, de nouvelles formes de crédit ont été imaginées, afin de réduire ou d'atténuer les contraintes empêchant la contribution efficace des femmes au secteur informel. | UN | بيد أن النساء قد أخذن يتعلمن على الحصول على أنواع جديدة من القروض موضوعة خصيصا لتقليل أو تخفيف العوائق أمام مساهمة المرأة في القطاع غير الرسمي. |
Il faudra aussi procéder à des analyses plus approfondies dans les années à venir afin d'évaluer les résultats des diverses mesures prises pour élargir la participation des femmes au secteur des affaires. | UN | وينبغي تقييم وضع المرأة في القطاع الخاص على مر الزمن لقياس مدى نجاح الخطوات المختلفة الرامية إلى زيادة اشتراك المرأة في نشاط تنظيم اﻷعمال. |
La participation des femmes au secteur structuré de l'économie a historiquement été faible, bien que le nombre des femmes travaillant dans ce secteur ait augmenté au fil des ans. | UN | ومشاركة النساء في القطاع الرسمي للاقتصاد ما فتئت دائما تتسم بالانخفاض، وذلك على الرغم من تزايد أعدادهن خلال السنوات. |
Ce bulletin cherche à valoriser la participation des femmes au secteur et à la protection de l'environnement. | UN | وتسعى هذه النشرة إلى تقدير مشاركة النساء في القطاع وفي حماية البيئة. |
Si l'on compare le taux de participation des femmes au secteur privé formel, selon les régions, il ressort le tableau suivant : | UN | 116- وإذا قارنا معدل مشاركة النساء في القطاع الخاص النظامي حسب المناطق، نحصل على الجدول التالي: |
Faute de données par sexe concernant l'utilisation du système bancaire, il est difficile de connaître la participation des femmes au secteur structuré du crédit. | UN | ونظرا لعدم وجود بيانات إدارية منفصلة لكل من الجنسين في القطاع المصرفي، من الصعب تحديد مدى مشاركة المرأة في قطاع الائتمان الرسمي. |
15. Une mission a été organisée en Gambie en juin 2012 pour évaluer la participation des femmes au secteur de la pêche. | UN | 15- وأُوفدت بعثة إلى غامبيا في حزيران/يونيه 2012، للوقوف على مشاركة المرأة في قطاع مصائد الأسماك. |
D'autre part, il s'est efforcé, dans le cadre du recensement de la population, d'évaluer la contribution des femmes au secteur non structuré. | UN | وفضلا عن ذلك فقد عملت الحكومة جاهدة في إطار تعداد السكان على تقييم مساهمة المرأة في القطاعات غير المهيكلة. |