"des femmes aux processus de" - Translation from French to Arabic

    • المرأة في عمليات
        
    • النساء في عمليات
        
    • المرأة في صنع
        
    • للمرأة في عمليات
        
    • المرأة في عملية صنع
        
    • المرأة في عمليتي
        
    • النساء في صنع
        
    • النساء في عملية
        
    ii) Amélioration de la participation des femmes aux processus de communication et plus largement à la vie sociale, économique, politique et culturelle par les moyens suivants : UN ' ٢ ' تحسين مشاركة المرأة في عمليات الاتصال وبصفة أعم في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية؛
    La participation des femmes aux processus de paix et de reconstruction après un conflit, et de développement est essentielle au maintien de la paix et de la sécurité. UN ومشاركة المرأة في عمليات السلام وإعادة الإعمار بعد النزاعات وفي التنمية أمران حاسمان لاستدامة السلام والأمن.
    Le Gouvernement australien a fourni un soutien à des organisations dont l'objet est de promouvoir la participation des femmes aux processus de paix. UN ودعمت حكومة أستراليا المنظمات التي تشجع مشاركة المرأة في عمليات السلام.
    C'est l'un des innombrables exemples connus de la contribution des femmes aux processus de paix. UN هذا واحد من أمثلة معروفة لا تُحصى لمساهمات النساء في عمليات السلام.
    Il a aussi organisé à Efate un colloque de formation sur le thème de la participation des femmes aux processus de décision, à l'intention de 17 femmes candidates aux élections. UN وفضلاً عن ذلك، نظمت إدارة شؤون المرأة تدريباً في شكل مؤتمر تناول " مشاركة المرأة في صنع القرار " حضرته 17 مرشحة في مقاطعة إيفاتي.
    Assurer la pleine participation des femmes aux processus de prise de décision tels que la planification, le financement et la budgétisation est crucial. UN وتتسم كفالة المشاركة الكاملة للمرأة في عمليات صنع السياسات، مثل التخطيط والتمويل والميزنة، بأهمية بالغة.
    Les intervenants ont spécifiquement demandé la participation des femmes aux processus de prise de décisions. UN ودعا المتكلمون بصفة خاصة إلى إشراك المرأة في عمليات صنع القرار.
    La Namibie attache une grande importance à la participation des femmes aux processus de règlement des conflits, y compris les opérations de maintien de la paix. UN 64 - وذكر أن ناميبيا تعلّق أهمية كبيرة على اشتراك المرأة في عمليات تسوية المنازعات، بما في ذلك عمليات حفظ السلام.
    Il s'est également employé, dans cette perspective, à encourager la participation des femmes aux processus de décision dans les projets en cours. UN وفي هذا الصدد سعى المشروع أيضا إلى تشجيع مشاركة المرأة في عمليات صنع القرار التي تمثل جانبا أساسيا في المشاريع المنفذة.
    Ils ont appuyé la participation des femmes aux processus de paix, notamment en finançant des initiatives dans le pays ou à l'étranger. UN فدعمت مشاركة المرأة في عمليات السلام، بما في ذلك توفير التمويل للمبادرات في الداخل أو في الخارج.
    Je suis fermement convaincue que la participation des femmes aux processus de prise de décision aux niveaux national et international peut contribuer à améliorer la gestion des problèmes mondiaux actuels. UN وأنا أؤمن بشدة أن مشاركة المرأة في عمليات صنع القرار على المستويين الوطني والدولي يمكن أن تسهم في معالجة مشاكل عالم اليوم بصورة أفضل.
    On s'emploiera notamment à renforcer la participation des femmes aux processus de prise de décisions et à leur ouvrir un plus large accès aux ressources économiques. UN وسيجري التركيز على تعزيز المرأة في عمليات صنع القرار وزيادة حصولها على الموارد الاقتصادية.
    La participation pleine et effective des femmes aux processus de rétablissement et de consolidation de la paix est essentielle si l'on veut briser le cercle vicieux de la violence et de la discrimination. UN إن المشاركة الكاملة والفعالة من قِبَل المرأة في عمليات صنع السلام وبناء السلام هي أمر حاسم في كسر دوائر العنف والتمييز.
    8. Se félicite de la nomination d'un nouveau Gouvernement pour conduire la transition politique en République centrafricaine et l'appelle à accélérer les efforts engagés en vue de promouvoir la réconciliation nationale par un processus inclusif, permettant la participation des femmes aux processus de dialogue avec toutes les parties, et à organiser des élections libres, régulières, ouvertes et transparentes, dans un délai raisonnable; UN 8- يعرب عن ارتياحه لتشكيل حكومة جديدة لقيادة عملية الانتقال السياسي في جمهورية أفريقيا الوسطى ويدعوها إلى حث الجهود المبذولة لتعزيز المصالحة الوطنية في إطار عملية شاملة للجميع تسمح بمشاركة النساء في عمليات الحوار مع جميع الأطراف، وإلى تنظيم انتخابات حرة ومنتظمة ومفتوحة وشفافة في أجل معقول؛
    8. Se félicite de la nomination d'un nouveau Gouvernement pour conduire la transition politique en République centrafricaine et l'appelle à accélérer les efforts engagés en vue de promouvoir la réconciliation nationale par un processus inclusif, permettant la participation des femmes aux processus de dialogue avec toutes les parties, et à organiser des élections libres, régulières, ouvertes et transparentes, dans un délai raisonnable; UN 8- يعرب عن ارتياحه لتشكيل حكومة جديدة لقيادة عملية الانتقال السياسي في جمهورية أفريقيا الوسطى ويدعوها إلى حث الجهود المبذولة في سبيل تعزيز المصالحة الوطنية في إطار عملية شاملة للجميع تسمح بمشاركة النساء في عمليات الحوار مع جميع الأطراف، وإلى تنظيم انتخابات حرة ومنتظمة ومفتوحة وشفافة في أجل معقول؛
    En outre, la participation des femmes aux processus de décision se développe et va continuer de se développer, avec une représentation accrue des femmes au gouvernement, au parlement, dans l'administration de l'État et dans les universités, ainsi qu'aux niveaux les plus élevés des forces de police et de l'armée. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مشاركة المرأة في صنع القرار تتزايد، وستواصل زيادتها، مع زيادة تمثيلها في الحكومة والبرلمان وإدارة الدولة، والجامعات، بالإضافة إلى وصولها إلى رتب رفيعة في الشرطة والجيش.
    :: Renforcer les capacités et la volonté politique afin d'accroître la participation des femmes aux processus de prise de décisions à tous les niveaux de manière à ce que les politiques tiennent comptent de l'expérience et des priorités des femmes. UN :: بناء القدرات والإرادة السياسية اللازمتين لتوسيع مشاركة المرأة في صنع القرار على جميع المستويات بحيث تشمل السياسات ما كسبته المرأة في حياتها من خبرات وما لديها من أولويات.
    * La participation moderne et efficace des femmes aux processus de développement économique et social. UN * تحقيق الاندماج الحديث والفعال للمرأة في عمليات التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Le Plan prévoit également la promotion de la participation des femmes aux processus de prise de décisions économiques, à savoir : UN وتنص الخطة أيضا على تشجيع مشاركة المرأة في عملية صنع القرار الاقتصادي، بمعنى:
    Le mandat de la mission incluait les questions liées à la participation des femmes aux processus de paix somalien et soudanais. UN وتضمنت اختصاصات البعثة مسائل تتعلق بمشاركة المرأة في عمليتي السلام في الصومال والسودان.
    Le résultat des élections a clairement montré la volonté et la détermination du Gouvernement d'accroître la participation des femmes aux processus de prise de décisions et d'élaboration des politiques. UN ونتائج الانتخابات أشارت بوضوح إلى إرادة الحكومة وتصميمها على زيادة مشاركة النساء في صنع القرار وصنع السياسة.
    Le Programme d'action de Beijing reconnaît que la faible participation des femmes aux processus de prise de décisions est l'une des causes de la pauvreté. UN يسلّم منهاج عمل بيجين بأن أحد أسباب حدوث الفقر هو ضآلة مشاركة النساء في عملية اتخاذ القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more