"des femmes aux ressources économiques" - Translation from French to Arabic

    • المرأة على الموارد الاقتصادية
        
    • المرأة إلى الموارد الاقتصادية
        
    Il note avec préoccupation que les pratiques discriminatoires en matière de propriété foncière, d'administration des biens et d'héritage entravent l'accès des femmes aux ressources économiques et au crédit. UN وتشير اللجنة مع القلق إلى أنّ الممارسات التمييزية ضد المرأة فيما يتصل بملكية الأراضي وإدارة الممتلكات والإرث تحدّ من إمكانية حصول المرأة على الموارد الاقتصادية والتسهيلات الائتمانية والقروض.
    L'élaboration des budgets aux niveaux local, provincial et de l'État, par exemple, peut avoir un impact à la fois direct et indirect sur l'accès des femmes aux ressources économiques et financières. UN ويمكن لوضع الميزانيات على المستوى المحلي وعلى مستوى المقاطعات والدولة، على سبيل المثال، أن يكون ذا أثر مباشر وغير مباشر على حصول المرأة على الموارد الاقتصادية والمالية.
    Il note avec préoccupation que les pratiques discriminatoires en matière de propriété foncière, d'administration des biens et d'héritage entravent l'accès des femmes aux ressources économiques et au crédit. UN وتشير اللجنة مع القلق إلى أن الممارسات التمييزية ضد المرأة فيما يتصل بملكية الأراضي وإدارة الممتلكات والإرث تحدّ من إمكانية حصول المرأة على الموارد الاقتصادية والتسهيلات الائتمانية والقروض.
    Élargir l'accès des femmes aux ressources économiques, financières et à la technologie pour les intégrer pleinement au marché du travail; UN :: تعزيز وصول المرأة إلى الموارد الاقتصادية والمالية والتكنولوجيا بإدماجها تماما في سوق العمل؛
    Il est important d'examiner dans quelle mesure le régime juridique en général favorise l'accès des femmes aux ressources économiques et leur permet de mieux maîtriser leur destin en tant que citoyennes ou produit au contraire des effets inverses. UN من اﻷهمية بمكان النظر في طريقة أداء النظام القانوني بصفة عامة من حيث تشجيعه أو عرقلته لفرص وصول المرأة إلى الموارد الاقتصادية وسيطرته على الحياة الشخصية للمواطن.
    21. Le FNUAP a noté que des pratiques discriminatoires en matière de propriété foncière et de gestion des biens et de succession perduraient et avaient pour effet de limiter l'accès des femmes aux ressources économiques. UN 21- ولاحظ صندوق الأمم المتحدة للسكان أن الممارسات التمييزية في مجالات العقار وإدارة الممتلكات والخلافة لا تزال قائمة وأنها تحد من إمكانية حصول المرأة على الموارد الاقتصادية(50).
    Le principal obstacle à l'accès des femmes aux ressources économiques est leur attitude traditionnelle à l'égard de la propriété, qui est généralement confiée à un homme de la famille. UN وأهم عقبة أمام حصول المرأة على الموارد الاقتصادية هي النظرة التقليدية إلى المرأة فيا يتعلق بالحق في الملكية، وهو الحق الذي يذهب عادة إلى أحد أفراد الأسرة من الذكور().
    34. En outre, le Groupe de travail accordera une attention spéciale aux conséquences des crises économiques actuelles et passées pour l'accès des femmes aux ressources économiques et sociales, ainsi qu'aux politiques qui permettent de protéger efficacement le statut socioéconomique des femmes pendant et après une crise économique. UN 34- بالإضافة إلى ذلك، سيولي الفريق العامل اهتماماً خاصاً بالطريقة التي أثرت بها الأزمات الاقتصادية الحالية والسابقة في إمكانية حصول المرأة على الموارد الاقتصادية والاجتماعية، والسياسات التي تحمي حماية فعالة وضع المرأة الاجتماعي والاقتصادي أثناء الأزمة الاقتصادية وبعدها.
    3. Invite les États à s'intéresser et s'attaquer en priorité à l'inégalité d'accès des femmes aux ressources économiques et financières, y compris à l'emploi, à la sécurité sociale et aux facteurs de production tels que la terre, la propriété et les ressources naturelles, et à envisager la possibilité d'adopter des lois et de mettre en œuvre des politiques nationales plus efficaces pour ce faire; UN " 3 - تهيب بالدول أن تعطي الأولوية لتحديد ومعالجة أوجه عدم المساواة في حصول المرأة على الموارد الاقتصادية والمالية، بما في ذلك العمالة والضمان الاجتماعي والموارد الإنتاجية، من قبيل الأراضي والممتلكات والموارد الطبيعية، وأن تنظر في اعتماد تشريعات وتنفيذ سياسات وطنية أكثر فعالية في هذا الصدد؛
    La CEPALC a également fourni une aide technique aux pays désireux de réformer leurs politiques de santé publique au profit des enfants et des personnes âgées (Costa Rica, Uruguay) et a analysé les transferts monétaires assortis de conditions afin de déterminer s'ils amélioraient l'accès des femmes aux ressources économiques. UN وقدمت اللجنة أيضا مساعدة تقنية إلى البلدان في إصلاح سياساتها العامة للرعاية المتعلقة بالأطفال وكبار السن (على سبيل المثال أوروغواي وكوستاريكا)، وحللت برامج التحويلات النقدية المشروطة لمعرفة ما إذا كانت قد حسنت حصول المرأة على الموارد الاقتصادية.
    ONU-Femmes, par le biais de son Fonds multidonateurs pour l'égalité des sexes, accorde des dons visant à élargir l'accès des femmes aux ressources économiques et la maîtrise qu'elles en ont, et encourage la reproduction de programmes existants bénéficiant déjà d'un financement, tels que les services polyvalents dans les marchés afin d'augmenter la productivité et le bien-être des femmes. UN 41 - ويقدم الصندوق المتعدد المانحين التابع لهيئة الأمم المتحدة للمرأة المعني بالمساواة بين الجنسين منحا تستهدف مواصلة تحسين حصول المرأة على الموارد الاقتصادية والرقابة عليها، ويعزز استنساخ البرامج الموجودة التي مُوِّلت من قبل، مثل الخدمات المتعددة الأغراض التي تقدم في الأسواق لزيادة إنتاجية النساء ورفاههن.
    Le fait de favoriser l'accès des femmes aux ressources économiques, à l'éducation, à la formation professionnelle et à l'information est un tremplin vers l'émergence d'une société plus prospère, plus stable et plus équitable. UN ويعتبر تعزيز وصول المرأة إلى الموارد الاقتصادية والتعليم والتدريب المهني والمعلومات أمرا أساسيا لإيجاد مجتمع عادل وأكثر ازدهارا واستقرارا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more