La France a toutefois relevé que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes avait indiqué que le phénomène de la violence contre les femmes, en particulier la violence conjugale, était largement répandu. | UN | ولاحظت فرنسا أن لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة قد أشارت مع ذلك إلى انتشار هذه الظاهرة، ولا سيما العنف المنزلي. |
Elle a noté avec intérêt que le Département du Ministère du travail et de la promotion sociale chargé de promouvoir les droits des femmes avait élaboré un projet de texte sur l'égalité de chances pour les hommes et les femmes qui avait été présenté au Parlement pour adoption. | UN | ولاحظت اللجنة مع الاهتمام أن إدارة وزارة العمل والنهضة الاجتماعية المسؤولة عن تعزيز حقوق المرأة قد وضعت مشروع نص بشأن تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء، والذي قُدم إلى البرلمان لاعتماده. |
Lorsque le Zimbabwe a adhéré à la Convention en 1991, la cause des femmes avait déjà progressé grâce à des réformes du droit visant à améliorer leur condition et à éliminer les déséquilibres du passé. | UN | وعندما انضمت زمبابوي إلى الاتفاقية في عام ١٩٩١، كانت المرأة قد قطعت شوطا بعيدا في نيل اﻹصلاحات القانونية الرامية إلى تحسين مركزها وإزالة اختلالات الماضي. |
Elle a noté que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes avait appelé l'attention sur la persistance des attitudes stéréotypées concernant le rôle traditionnel des femmes. | UN | ولاحظت الأرجنتين أن لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة كانت قد وجَّهت النظر إلى استمرار المواقف النمطية فيما يتعلق بدور المرأة التقليدي. |
548. Le Comité s'est également déclaré préoccupé par le fait que le chômage des femmes avait été multiplié par neuf et qu'il touchait tout autant celles qui n'avaient guère reçu de formation que celles qui avaient un niveau d'instruction élevé. | UN | ٥٤٨- وبالمثل، يساور اللجنة القلق ﻷن البطالة في صفوف النساء قد زادت الى تسعة أمثالها، وأنها ظهرت بنسب متساوية بين ذوات المستوى التدريبي المتدني وذوات المستوى التدريبي الرفيع. |
84. Le Comité a été informé que le Bureau pour les droits des femmes avait été mis en place au début de la transition du socialisme vers la démocratie parlementaire. | UN | ٤٨ - وأبلغت اللجنة بأن مكتب السياسات المتعلقة بالمرأة قد أنشئ خلال المرحلة اﻷولى للانتقال من الاشتراكية إلى الديمقراطية البرلمانية. |
Il a été souligné que l'autonomisation des femmes avait une forte incidence sur la santé et le bien-être des enfants. | UN | وتم التشديد على أن تمكين المرأة له تأثير قوي على صحة الأطفال ورفاههم. |
Elle a noté que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes avait exprimé des inquiétudes sur les violences domestiques, le viol, y compris le viol entre époux, et d'autres formes de violences sexuelles faites aux femmes. | UN | وأشارت إلى أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قد أعربت عن انشغالها حيال العنف الأسري والاغتصاب، بما في ذلك الاغتصاب داخل نطاق الزواج، وغير ذلك من أشكال الاعتداء الجنسي على النساء. |
La représentante de l'État partie a souligné que le taux d'emploi des femmes avait atteint 58,8 % en 2002 et que l'objectif de 60 % pourrait être atteint d'ici à 2010. | UN | وأشارت الممثلة إلى أن معدل عمالة المرأة قد بلغ 58.8 في المائة في عام 2002 وأن هدف بلوغ 60 في المائة سيتحقق قبل عام 2010. |
La représentante de l'État partie a souligné que le taux d'emploi des femmes avait atteint 58,8 % en 2002 et que l'objectif de 60 % pourrait être atteint d'ici à 2010. | UN | وأشارت الممثلة إلى أن معدل عمالة المرأة قد بلغ 58.8 في المائة في عام 2002 وأن هدف بلوغ 60 في المائة سيتحقق قبل عام 2010. |
Elle a également noté que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes avait relevé la lenteur des réformes juridiques et le peu de progrès réalisés dans le domaine de l'égalité de droit pour les femmes. | UN | كما أشارت سلوفاكيا إلى أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قد أشارت إلى بطء وتيرة الإصلاحات القانونية وإلى عدم إحراز تقدم في تحقيق المساواة بين المرأة والرجل بحكم الواقع. |
Elle a noté qu'en 2010, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes avait engagé la Papouasie-Nouvelle-Guinée à redoubler d'efforts pour offrir un cadre éducatif exempt de discrimination et de violence. | UN | وأشارت إلى أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قد دعت بابوا غينيا الجديدة، في عام 2010، إلى تعزيز جهودها لتوفير بيئة تعليمية خالية من التمييز والعنف. |
Un atelier national consacré aux questions prioritaires relatives à la santé des femmes avait été organisé en décembre 1999 par le Comité national de la condition de la femme, en collaboration avec le Ministère de la santé et l'Organisation mondiale de la santé (OMS). | UN | 97 - وأبلغ الممثل اللجنة بأن لجنة ميانمار الوطنية لشؤون المرأة قد نظمت في كانون الأول/ديسمبر 1999، بالتعاون مع وزارة الصحة ومنظمة الصحة العالمية، حلقة عمل وطنية بشأن القضايا ذات الأولوية التي تؤثر على صحة المرأة. |
Un atelier national consacré aux questions prioritaires relatives à la santé des femmes avait été organisé en décembre 1999 par le Comité national de la condition de la femme, en collaboration avec le Ministère de la santé et l'Organisation mondiale de la santé (OMS). | UN | 97 - وأبلغ الممثل اللجنة بأن لجنة ميانمار الوطنية لشؤون المرأة قد نظمت في كانون الأول/ديسمبر 1999، بالتعاون مع وزارة الصحة ومنظمة الصحة العالمية، حلقة عمل وطنية بشأن القضايا ذات الأولوية التي تؤثر على صحة المرأة. |
La représentante a indiqué que le taux d’emploi des femmes avait augmenté dans les années 90 par suite de l’adoption de diverses mesures. Le Plan d’action pour l’emploi du Royaume d’Espagne préconisait, entre autres, l’insertion professionnelle des femmes et des mesures propres à favoriser chez elles l’esprit d’entreprise. | UN | ٢٤١ - وأشارت الممثلة إلى أن معدل توظيف المرأة قد ازداد في عقد التسعينات، نتيجة لاتخاذ التدابير المختلفة، وتضمنت خطة عمل مملكة إسبانيا من أجل التوظيف، في جملة أمور، اﻹدماج المهني للمرأة وتنمية روح اﻹقدام على المشاريع لديها. |
6. La délégation a indiqué que le rapport national de l'Éthiopie au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes avait été examiné en 2009 et qu'un rapport avait été soumis conformément à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples. | UN | 6- وذكر الوفد أن تقرير دولة إثيوبيا لعام 2009 بشأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة قد استُعرض، وقُدِّم تقرير وفقاً للميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب. |
Il a noté que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes avait fait observer que les secteurs de l'administration publique n'avaient pas tous été en mesure de mettre pleinement en œuvre le plan. | UN | ولاحظت أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة كانت قد أشارت إلى أن جميع قطاعات الحكومة ليست قادرة على إنفاذ الخطة كلياً. |
Il a indiqué qu'en 2001, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes avait recommandé l'adoption d'une loi interdisant la discrimination en matière d'emploi et garantissant un salaire égal pour un travail égal. | UN | وذكرت أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة كانت قد أوصت عام 2001 باعتماد تشريع يحظر التمييز في العمل ويضمن المساواة في الأجر عن العمل ذي القيمة المتساوية. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes avait exprimé sa préoccupation au sujet des conditions de travail inégales des femmes et de la ségrégation professionnelle persistante. | UN | وذكرت أن لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة كانت قد أعربت عن قلقها إزاء ظروف العمل غير المتساوية للمرأة واستمرار التمييز المهني. |
548. Le Comité s'est également déclaré préoccupé par le fait que le chômage des femmes avait été multiplié par neuf et qu'il touchait tout autant celles qui n'avaient guère reçu de formation que celles qui avaient un niveau d'instruction élevé. | UN | ٥٤٨- وبالمثل، يساور اللجنة القلق ﻷن البطالة في صفوف النساء قد زادت الى تسعة أمثالها، وأنها ظهرت بنسب متساوية بين ذوات المستوى التدريبي المتدني وذوات المستوى التدريبي الرفيع. |
La République islamique d'Iran a fait savoir que le taux d'inscription des femmes dans les établissements d'enseignement supérieur triplait quasiment chaque année et que le taux d'alphabétisation des femmes avait également augmenté, s'établissant à 46,5 % de la population féminine. | UN | 21 - وتفيد جمهورية إيران الإسلامية بأن التحاق النساء بمراكز التعليم العالي يزداد ثلاثة أضعاف تقريباً كل عام، وأن نسبة محو الأمية لدى النساء قد ارتفعت أيضاً إلى 46.5 في المائة. |
84. Le Comité a été informé que le Bureau pour les droits des femmes avait été mis en place au début de la transition du socialisme vers la démocratie parlementaire. | UN | ٤٨ - وأبلغت اللجنة بأن مكتب السياسات المتعلقة بالمرأة قد أنشئ خلال المرحلة اﻷولى للانتقال من الاشتراكية إلى الديمقراطية البرلمانية. |
497. À la 335e séance également, le représentant du Programme pour l'intégration des femmes au développement du PNUD a déclaré que l'attachement du PNUD à l'objectif de l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes avait plusieurs dimensions, notamment au niveau des pays, en raison du système des coordonnateurs résidents. | UN | ٤٩٧ - في الجلسة ٣٣٥ أيضا، ذكر ممثل برنامج إدماج المرأة في التنمية التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بأن التزام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالقضاء على التمييز ضد المرأة له عدد من اﻷبعاد، بما في ذلك على المستوى القطري، عن طريق نظام المنسق المقيم. |