"des femmes avec" - Translation from French to Arabic

    • المرأة مع
        
    • بين المرأة
        
    • النساء ذات
        
    • النساء مع
        
    :: Ratification de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes avec UN التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة مع تحفظين
    :: Incorporation de l'optique hommes-femmes dans la stratégie de démarginalisation des femmes avec la reconnaissance de la responsabilité paternelle dans les Programmes de santé et de nutrition; UN :: إدراج النهج الجنساني في استراتيجية تمكين المرأة مع تقاسم المسؤولية مع الأب، في برامج الصحة والتغذية.
    De même, l'article 42 de la Loi sur le travail affirme l'égalité des femmes avec les hommes pour ce qui touche l'emploi, les droits et obligations qui en découlent et les conditions de travail. UN وأكد قانون العمل في نص المادة ٢٤ على تساوي المرأة مع الرجل في شروط العمل وحقوقه وواجباته وعلاقاته دون أي تمييز.
    Dans deux de ces domaines, l'emploi et la participation à la prise de décision, l'égalité de fait des femmes avec les hommes est loin d'être réalisée. UN وفي هذين المجالين، العمالة والمشاركة في اتخاذ القرارات، فإن المساواة الفعلية بين المرأة والرجل أبعد ما تكون عن التحقق.
    Actuellement, tous les États régionaux ont adopté des lois relatives à la famille qui garantissent la parité des femmes avec les hommes dans toutes les questions liées au mariage et aux rapports familiaux. UN وسنت حاليا جميع الولايات الإقليمية قوانين الأسرة التي تضمن المساواة بين المرأة والرجل في جميع الأمور المرتبطة بالزواج والعلاقات الأسرية.
    Le Ministère de l'intérieur a donné des directives visant à faciliter les déplacements des femmes avec leurs enfants sans l'autorisation du père ou du tuteur. UN - كما أن وزارة الداخلية أصدرت تعليمات لتسهيل انتقال المرأة مع أولادها دون إذن الوالد أو الوصي.
    Un autre défi consiste à concilier les droits des femmes avec les dispositions de la Constitution relatives au " discours protégé > > . UN وثمة تحد آخر يتمثل في موازنة حقوق المرأة مع الأحكام الواردة في الدستور عن " الخطابة المحمية " ().
    Plusieurs représentants ont souligné que la Conférence mondiale devrait examiner la question de la compatibilité des réserves à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes avec les réserves à d'autres traités relatifs aux droits de l'homme. UN وقد شدد العديد من الممثلين على ضرورة أن يفحص المؤتمر العالمي مسألة مدى مطابقة التحفظات التي اتخذت بالنسبة لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة مع تلك التحفظات التي اتخذت بالنسبة لمعاهدات حقوق الانسان اﻷخرى.
    :: Participation des femmes (avec UNIFEM) et appui aux partis politiques; UN :: مشاركة المرأة (مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة) ودعم الأحزاب السياسية
    :: La préparation d'un rapport alternatif pour le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes avec l'Alliance nationale des femmes (Inde). UN :: إعداد تقرير بديل للجنة المعنية للقضاء على التمييز ضد المرأة مع التحالف الوطني للمرأة (الهند).
    Elle a également parrainé plusieurs programmes de renforcement des capacités dans les régions du sud-est, du centre et des plateaux du centre pour sensibiliser les collectivités locales à cette loi et créer des occasions d'aborder les questions liées aux droits des femmes avec les chefs religieux, les forces de l'ordre, les agents de l'État et les groupes de la société civile. UN وقامت البعثة أيضاً برعاية عدد من برامج بناء القدرات في المنطقة الجنوبية الشرقية، والمنطقة الوسطى، ومنطقة المرتفعات الوسطى، للتوعية بالقانون في المجتمعات المحلية وتهيئة الفرص من أجل مناقشة قضايا حقوق المرأة مع الزعماء الدينيين ومسؤولي إنفاذ القانون والمسؤولين الحكوميين وجماعات المجتمع المدني.
    72. La réunion de recherche a également constitué le point de départ d'un dialogue productif sur les politiques nationales relatives aux droits des femmes avec les ministres participant au deuxième Forum des ministres chargés des affaires féminines de la région des Grands Lacs, organisé sous les auspices de l'UNESCO. UN 72- كما شكل الاجتماع البحثي الأساس لحوار مثمر عن السياسات الوطنية المتعلقة بحقوق المرأة مع الوزراء المشاركين في المنتدى الثاني لشؤون المرأة في منطقة البحيرات الكبرى المعقود تحت رعاية اليونسكو.
    Identifier les problèmes liés à l'interaction des femmes avec les ressources naturelles, ainsi que les solutions susceptibles de contribuer à la lutte contre la pollution et à la préservation de l'environnement; UN - تحديد المشكلات الناتجة من تعامل المرأة مع الموارد الطبيعية والحلول التي يمكن أن تساعد على الحد من التلوث والمحافظة على البيئة؛
    Définir les mesures et mécanismes qui contribueront à régler les difficultés liées à l'interaction des femmes avec l'environnement et à renforcer le rôle de celles-ci dans le processus décisionnel en matière d'environnement; UN - تحديد الآليات والإجراءات الكفيلة بحل المشكلات الناتجة من تعامل المرأة مع البيئة وتعزيز دور المرأة في اتخاذ القرار تجاه القضايا البيئية؛
    Au niveau des provinces, les défenseurs des droits de l'homme, les autorités gouvernementales, la MANUA et la Commission indépendante des droits de l'homme ont évoqué la question de la compatibilité des droits de l'homme et des droits des femmes avec l'islam. UN وعلى المستوى الإقليمي، أثار نشطاء حقوق الإنسان والسلطات الحكومية وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان ولجنة حقوق الإنسان المستقلة في أفغانستان مسألة توافق حقوق الإنسان وحقوق المرأة مع الإسلام.
    Il a également ratifié la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (avec des réserves sur plusieurs clauses). UN كما صدق على اتفاقيات القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة (مع تحفظه على بعض بنودها).
    Dans le contexte de la coopération du Comité des femmes avec les partis politiques de la République, chaque parti politique a été doté d'une < < aile féminine > > , et des mesures visant à développer l'activité des femmes dans la vie politique ont été élaborées et sont en cours de mise en œuvre. UN ففي إطار تعاون لجنة المرأة مع الأحزاب السياسية الأوزبكية، تم إنشاء " جناح نسائي " في كل حزب سياسي، فضلا عن وضع واتخاذ إجراءات تستهدف زيادة النشاط السياسي للمرأة.
    16. Des efforts sont entrepris à tous les niveaux afin d'accélérer la réalisation de l'égalité réelle des femmes avec les hommes dans divers domaines. UN 16- تُبذل جهود على جميع المستويات لتسريع عملية تحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل في مختلف المجالات.
    Le Conseil national sur l'égalité des hommes et des femmes a considérablement contribué à cette action et met actuellement au point une politique nationale sur les questions d'égalité des hommes et des femmes avec des partenaires publics et non gouvernementaux. UN وساهم المجلس الوطني لتحقيق المساواة بين النساء والرجال مساهمة كبرى في هذا الاتجاه وهو يعكف على وضع وتنفيذ سياسة وطنية تتناول قضايا المساواة بين المرأة والرجل إلى جانب شركاء حكوميين وغير حكوميين.
    13. Adopter et mettre en œuvre un ensemble complet de lois garantissant l'égalité réelle des femmes avec les hommes dans les secteurs public et privé, et surtout l'égalité de traitement et l'égalité des chances dans l'emploi. UN 13 - تسن وتنفذ قوانين شاملة تضمن المساواة الموضوعية بين المرأة والرجل في كل من القطاعين العام والخاص، وبخاصة فيما يتعلق بالمساواة بينهما في الأجر وفرص العمل.
    Les hommes veulent des femmes avec de gros culs. Open Subtitles و الرجال يحبون النساء ذات الاثداء و المؤخرات الكبيرة
    Mais je sais tirer parti des femmes avec des pères encombrants. Open Subtitles لكنني أعرف أنه مثل استغلال النساء مع قضايا الاباء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more