46. La promotion des droits des femmes constitue l'objectif de plusieurs projets nationaux de l'administration actuelle. | UN | 46- إن تعزيز حقوق المرأة هو الهدف المنشود في إطار عدة مشاريع وطنية رئيسية للإدارة الحالية. |
La violence а l'encontre des femmes constitue une violation de leurs droits et libertйs fondamentales garantis par la Constitution. | UN | العنف ضد المرأة هو انتهاك لحقوقها وحرياتها الأساسية التي يكفلها دستور الاتحاد الروسي. |
La décision de nommer un rapporteur spécial chargé d'étudier les cas de violence à l'égard des femmes constitue également un fait marquant. | UN | وإن قرار تعيين مقرر خاص يختص بدراسة حالة العنف الممارس ضد المرأة يشكل أيضا علامة بارزة. |
Promouvoir l'émancipation des femmes constitue l'objectif central de l'ISST. | UN | تعزيز تمكين المرأة: يشكل تعزيز تمكين المرأة الهدف الرئيسي لعمل الهيئة. |
S'agissant de nouvelles pratiques qui affectent les droits des femmes, elle réitère que toute culture d'oppression des femmes constitue une source de violences à leur égard. | UN | وبالنسبة للممارسات الجديدة التي تمس حقوق المرأة، أكدت أن أي ثقافة لاضطهاد المرأة هي مصدر للعنف ضد المرأة. |
Selon le titre et le préambule de la Convention sur les femmes, l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes constitue l'objectif principal de cette convention. | UN | وفقاً لعنوان وديباجة اتفاقية المرأة، فإن إزالة جميع أنواع التمييز ضد المرأة تشكل الهدف الرئيسي للاتفاقية. |
La lutte contre les violences exercées à l'égard des femmes constitue une priorité gouvernementale qui a connu des développements majeurs au cours des deux dernières années. | UN | تمثل مكافحة العنف الموجه ضد المرأة أولوية حكومية طرأت عليها تطورات كبرى خلال العامين الأخيرين. |
- La violence à l'égard des femmes constitue, dans tous les secteurs de la société néo-zélandaise, un grave problème auquel il faut remédier; | UN | تشمل القضايا: - العنف ضد المرأة يمثل مشكلة اجتماعية خطيرة عبر جميع قطاعات مجتمع نيوزيلندا ولا بد من التصدي له |
L'éducation des femmes constitue une condition préalable à l'exercice de leur plein droit à la citoyenneté. | UN | والتعليم شرط مسبق لازم لتمكن المرأة من ممارسة حقها في المواطنة على نحو كامل فعال. |
La violence à l'égard des femmes constitue une violation des droits humains fondamentaux et empêche les femmes d'accéder à l'égalité dans tous les aspects de leur vie. | UN | العنف ضد المرأة هو انتهاك لحقوق الإنسان الأساسية ويعوق المرأة عن تحقيق المساواة مـن جميع جوانب حياتها. |
La violence à l'encontre des femmes constitue une infraction définie par le Code pénal. | UN | العنف ضد المرأة هو انتهاك للقانون الجنائي الدانمركي. |
Dans tous les pays du monde, la violence à l'encontre des femmes constitue à la fois une grave violation des droits fondamentaux et un problème de santé publique. | UN | والعنف ضد المرأة هو انتهاك خطير لحقوق الإنسان ويمثل مشكلة من مشكلات الصحة العمومية في كل بلد من بلدان العالم. |
Le Département chargé des questions de parité entre les sexes s'est servi des médias pour informer le public que la violence à l'égard des femmes constitue un acte répréhensible qui ne saurait être toléré. | UN | كما تستخدم إدارة الشؤون الجنسانية وسائط الإعلام الجماهيري لنشر رسالة مفادها أن العنف المقترف ضد المرأة هو عمل إجرامي لا يمكن السكوت عليه. |
Il engage l'État partie à faire comprendre au public que la violence à l'égard des femmes constitue une violation des droits fondamentaux de celles-ci et a des répercussions graves sur l'ensemble de la société. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى توعية الجمهور بأن ارتكاب العنف ضد المرأة هو انتهاك لحقوقها كإنسان، وتترتب عليه خسائر اجتماعية جسيمة بالنسبة للمجتمع ككل. |
L’émancipation des femmes et leur pleine participation, sur un pied d’égalité, à tous les aspects de la société, y compris les décisions, sont indispensables au développement; la violence à l’égard des femmes constitue une violation de leurs droits fondamentaux et ne devrait pas être tolérée. | UN | وقال إن تحرير المرأة ومشاركتها الكاملة، على قدم المساواة، في جميع جوانب المجتمع، بما في ذلك صنع القرار، أمر ضروري للتنمية؛ وختم قائلا إن العنف الموجه ضد المرأة يشكل انتهاكا لحقوقها اﻷساسية ولا ينبغي التساهل فيه. |
Cette convention, signée en 1995 par 18 Etats, affirme que la violence à l'égard des femmes constitue une violation de leurs droits humains et de leurs libertés fondamentales. | UN | وتؤكد هذه الاتفاقية، التي وقعت عليها ٨١ دولة في عام ٥٩٩١، أن العنف المرتكب ضد المرأة يشكل انتهاكاً لما للمرأة من حقوق اﻹنسان ولحرياتها اﻷساسية. |
La violence à l'égard des femmes constitue une violation des droits de la personne humaine et des libertés fondamentales et empêche partiellement ou totalement les femmes de jouir desdits droits et libertés. | UN | والعنف ضد المرأة يشكل انتهاكاً لتمتعهن بحقوق الإنسان والحريات الأساسية وانتقاصاً منه و/أو إلغاءً لـه. |
Et quand on constate que les femmes sont les bénéficiaires directs de près de 85 % de plus de 8 millions de services que cette organisation accomplit annuellement, il devient clair que l'avancement des femmes constitue la priorité pour l'organisation. | UN | ونظراً لأن المرأة هي المستفيدة مباشرة من قرابة 85 في المائة من الخدمات التي يقدمها الفيلق سنوياً والتي تبلغ أكثر من 8 ملايين خدمة، يتضح أن النهوض بالمرأة يمثل أولوية عليا بالنسبة للفيلق. |
Il n'y a plus guère de doutes que le phénomène de la violence à l'égard des femmes constitue une menace pour les droits fondamentaux, qui exige une solution d'urgence. | UN | ولم يعد هناك شك في أن ظاهرة العنف إزاء المرأة تشكل تهديدا للحقوق اﻷساسية، يتطلب حلا عاجلا. |
Étant donné que l'élimination de la violence à l'égard des femmes constitue l'un des objectifs prioritaires du Programme d'action, elle demande les raisons de ces réductions. | UN | ولما كان القضاء على العنف ضد المرأة أولوية أخرى من أولويات برنامج المساواة بين الجنسين، فإنها تود أن تعرف أسباب هذه التخفيضات. |
La violence à l'égard des femmes constitue un obstacle au plein développement de la personnalité humaine; pour surmonter cet obstacle, il faut que les hommes et les femmes unissent leurs efforts. | UN | وأضافت أن العنف الموجه ضد المرأة يمثل عقبة أمام النمو الكامل للشخصية اﻹنسانية وأن القضاء عليه يتطلب جهودا متضافرة من جانب الرجال والنساء. |
L'éducation des femmes constitue une condition préalable à l'exercice de leur plein droit à la citoyenneté. | UN | والتعليم شرط مسبق لازم لتمكن المرأة من ممارسة حقها في المواطنة على نحو كامل فعال. |
La violence à l'égard des femmes constitue un mécanisme de perpétuation de l'autorité masculine. | UN | 73 - يعمل العنف ضد المرأة بمثابة آلية للمحافظة على سلطة الرجل. |