"des femmes déplacées" - Translation from French to Arabic

    • النساء المشردات
        
    • المشردات داخلياً
        
    • للنساء المشردات
        
    • للمشردات داخلياً
        
    • المرأة المشردة
        
    • المشردات داخليا
        
    • والمشردات داخليا
        
    • والمشردة
        
    • والمشردات داخلياً
        
    • بالنساء المشردات
        
    • للإناث المشردات
        
    Cet appui n'a pas été remplacé, soit faute de capacités de la part du Gouvernement soudanais, soit en raison de la méfiance des femmes déplacées. UN ولم تتم الاستعاضة عن ذلك الدعم إما لنقص في القدرات لدى الحكومة السودانية، أو لعدم الثقة من جانب النساء المشردات داخليا.
    Cela dit, depuis 1997, cependant, elle est de plus en plus préoccupée par le problème des femmes déplacées dans leur propre pays. UN بيد أن المقررة الخاصة أخذت تشعر بصورة متزايدة منذ عام 1997 بالقلق إزاء مشكلة النساء المشردات داخلياً.
    Cependant, la perspective de nouvelles sources de revenus peut renforcer la confiance, les aptitudes à diriger et l'influence des femmes déplacées. UN ومع ذلك، فقد تؤدي الفرص الجديدة لكسب الرزق إلى تعزيز ثقة المشردات داخلياً بأنفسهن وتعزيز مهاراتهن القيادية وتأثيرهن.
    En outre, dans le cadre d'un fonds renouvelable, des versements ont été faits, dans la plupart des cas à des femmes déplacées, par l'intermédiaire d'associations de développement rural afin de pour financer des activités génératrices de revenu. UN وفضلا عن ذلك، عن طريق صندوق دائر دُفعت معظم الأموال للنساء المشردات عن طريق جمعيات التنمية الريفية من أجل أنشطة توليد الدخل.
    Dans la compilation et l'analyse des normes juridiques (E/CN.4/1996/52/Add.2), il est expressément demandé que des mesures spéciales soient prises pour répondre aux besoins spécifiques des femmes déplacées en matière de protection. UN وترد في تجميع وتحليل القواعد القانونية مطالبة على وجه التحديد باتخاذ تدابير خاصة لضمان حماية ما للمشردات داخلياً من احتياجات خاصة.
    Vulnérabilité des femmes déplacées dans leur propre pays et réfugiées face aux violences sexuelles UN تعرض النساء المشردات داخلياً واللاجئات للعنف الجنسي
    Promotion de la réinsertion des femmes déplacées/réfugiées de retour dans les activités de développement communautaire UN تعزيز إعادة إدماج النساء المشردات داخليا/اللاجئات العائدات في أنشطة تنمية المجتمع المحلي
    Le Gouvernement afghan suit étroitement la situation des femmes déplacées dans leur propre pays. UN 87 - تتابع حكومة جمهورية أفغانستان الإسلامية بجدية أوضاع النساء المشردات داخليا.
    Le Haut-Commissariat pour les réfugiés a par ailleurs distribué un manuel sur la protection des femmes et des filles et formé des comités locaux de prise de décisions, comprenant des femmes déplacées, en matière de protection des femmes et des filles. UN ونشرت مفوضية اللاجئين أيضا كتيبا عن حماية النساء والفتيات، ووفرت التدريب للجان صنع القرار على صعيد المجتمع المحلي في مجال حماية النساء والفتيات، بما يشمل النساء المشردات.
    59. Les actes de violence sexuelle, en particulier à l'encontre des femmes déplacées, sont toujours un problème d'actualité au Darfour. UN 59- لا تزال أعمال العنف الجنسي، لا سيما ضد النساء المشردات داخلياً، تثير القلق في دارفور.
    En outre, l'intérêt de la mobilisation des femmes déplacées peut s'étendre au-delà de la période de déplacement car elle permet aux femmes de s'imposer en tant que citoyennes et en tant que dirigeantes actives à part entière. UN وعلاوة على ذلك، قد يتجاوز نطاق القيمة التي تنطوي عليها عملية تعبئة المشردات داخلياً فترة التشريد، حيث إن جهود التعبئة المجتمعية تعمل على تكريس دور المرأة كمواطنة وقائدة نشطة مثلها في ذلك مثل الرجل.
    66. L'accès des femmes déplacées aux soins de santé relève de l'urgence. UN 66- ومن المسائل الملحة توفير الرعاية الصحية للنساء المشردات.
    Des ateliers d'information et de sensibilisation à la question de la traite d'êtres humains ont par conséquent été organisés au profit des femmes déplacées, visant à couvrir les zones les plus touchées par ce phénomène en luttant contre ses manifestations au moyen d'outils de prévention, d'identification et de dénonciation. UN ولذلك، تم إعداد حلقات عمل للمعلومات والتوعية موجهة للنساء المشردات تسعى لتغطية أكثر المناطق عرضة بغية مكافحة هذه الظاهرة بتقديم وسائل لمنع حالات ارتكاب هذه الجريمة والإبلاغ عنها.
    Dans la compilation et l'analyse des normes juridiques il est suggéré de tenir compte du besoin particulier des femmes déplacées dans leur propre pays d'avoir des chances égales en matière d'emploi ou autres activités économiques. UN ويشار في تجميع وتحليل القواعد القانونية إلى وجوب تلبية الحاجة الخاصة للمشردات داخلياً إلى المساواة في فرص العمل أو اﻷنشطة الاقتصادية اﻷخرى.
    En allant de l'avant, il conviendra d'accorder plus d'attention à la collecte de données ventilées non seulement quantitatives mais aussi qualitatives, qui fassent état de l'expérience et des préoccupations particulières des femmes déplacées et des membres des autres communautés touchées par les déplacements. UN ومن أجل المضي قدماً، يلزم إيلاء المزيد من الاهتمام لجمع بيانات مصنفة كمية، بل ونوعية أيضاً، تستوعب الخبرات والشواغل المحددة للمشردات داخلياً ولغيرهن من أفراد المجتمعات المحلية المتأثرة بحالات التشرد.
    Enfin, le Comité se déclare inquiet des vulnérabilités particulières des réfugiées et des femmes déplacées. UN وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها بشأن ما تعانيه اللاجئات والمشردات داخليا من ضعف بوجه خاص.
    a) Réduire l'analphabétisme féminin à la moitié au moins de son taux de 1990, en mettant l'accent sur l'alphabétisation des femmes rurales, des migrantes, des réfugiées, des femmes déplacées dans leur propre pays et des femmes handicapées; UN )أ( تخفيض معدل اﻷمية بين الاناث إلى نصف المعدل الذي سجلته في عام ١٩٩٠ على اﻷقل، مع التركيز على المرأة الريفية، والمهاجرة، واللاجئة، والمشردة في الداخل، والمعاقة؛
    La différence essentielle entre la situation des femmes réfugiées et celle des femmes déplacées est que ces dernières n'ont pas franchi une frontière internationale et ne peuvent donc se prévaloir de la protection du droit international. UN والفرق الرئيسي بين اللاجئات والمشردات داخلياً هو أن المشردات داخلياً لم يعبرن أي حدود دولية، ولا يمكنهن بالتالي الانتفاع بحماية القانون الدولي.
    C'est le plus souvent au cours de ses missions dans les pays que le Représentant peut agir dans ce sens et il se fait un devoir de rencontrer des femmes déplacées afin de s'entretenir avec elles de leurs problèmes spécifiques et de ceux de leurs enfants. UN ويحدث هذا في أغلب الأحيان في إطار البعثات القطرية حيث يحرص الممثل على الاجتماع على انفراد بالنساء المشردات ليناقش معهن شواغلهن الخاصة وشواغل أطفالهن.
    e) Le programme de soutien éducatif au profit des femmes déplacées âgées de plus de 15 ans; UN (ه( برنامج المساعدة التعليمية للإناث المشردات اللاتي تتجاوز أعمارهن 15 سنة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more