Croyances traditionnelles selon lesquelles l'utilisation des technologies modernes empêche le progrès des femmes dans l'agriculture dans les zones rurales. | UN | :: المعتقدات التقليدية التي تفيد أن استخدام بعض التكنولوجيات العصرية يعرقل تقدم المرأة في الزراعة على المستوى الريفي. |
Cela devrait contribuer à élever le niveau de succès des femmes dans l'agriculture et le traitement des produits agricoles. | UN | ومن المتوقع أن يسهم ذلك في تحسين مستوى نجاح المرأة في الزراعة وفي التصنيع الزراعي. |
Dans toutes les régions, durant la période à l'examen, un recul de l'emploi des femmes dans l'agriculture de 13,6 % a été observé, ainsi que le montre le graphique ci-après, mais l'emploi total des femmes a augmenté, ainsi que mentionné précédemment. | UN | وفي جميع المناطق، يلاحَظ على مدار الفترة قيد الاستعراض، انخفاض في استخدام المرأة في الزراعة بنسبة 13.6 في المائة على نحو ما يمكن تبيُّنه من الرسم البياني التالي. ولكن طرأت زيادات في العمالة الإجمالية على نحو ما سبق ذكره. |
16. L'emploi des femmes dans l'agriculture laisse apparaître un certain nombre de problèmes graves. | UN | ٦١ - وهناك مجموعة من المشاكل تتصل بعمالة النساء في الزراعة. |
La situation des femmes dans l'agriculture et la sylviculture | UN | حالة المرأة في مجال الزراعة والغابات |
Ce programme d'action a déjà donné des résultats conséquents au bénéfice des femmes dans l'agriculture. | UN | وبالفعل، فقد قدم المنهاج فوائد كبيرة للمرأة في الزراعة. |
Toutefois dans les zones rurales, on a noté une baisse de l'emploi des femmes dans l'agriculture de l'ordre de 17 % ainsi qu'une diminution de leur emploi en général. | UN | ومع ذلك، ففي المناطق الريفية، ثمة انخفاض في عمالة المرأة في الزراعة بنسبة تقارب 17 في المائة فضلا عن انخفاض في عمالتها الإجمالية. |
Le tableau ci-dessous illustre l'évolution des attributions des femmes dans l'agriculture et l'horticulture néerlandaises durant la période 1995-1998. | UN | ويبين الجدول أدناه التغييرات في أنماط عمل المرأة في الزراعة والبستنة في هولندا على مدى الفترة 1995-1998. |
Le Ministère de l'agriculture consacre beaucoup d'attention au renforcement du rôle des femmes dans l'agriculture, et les femmes représentent 30 % des élèves de l'académie des sciences agricole et de ses antennes. | UN | وتكرِّس وزارة الزراعة قدراً كبيراً من الاهتمام لتعزيز دور المرأة في الزراعة. وتمثل النساء 30 في المائة من العاملين في العلوم الزراعية في أكاديمية العلوم الزراعية والمعاهد الفرعية التابعة لها. |
L'orateur conclut en soulignant l'importance du rôle des femmes dans l'agriculture et la production alimentaire à travers le monde et demande à ce que les aspects sexospécifiques de l'agriculture et de la sécurité alimentaire soient inscrits dans les programmes nationaux et internationaux en faveur du développement. | UN | وأشار في ختام كلمته إلى الدور الهام الذي تقوم به المرأة في الزراعة والإنتاج الزراعي في جميع أنحاء العالم، وطالب بإدراج الجانب الجنساني للزراعة والأمن الغذائي في خطط التنمية الوطنية والدولية. |
Il ne faut pas sous-estimer le rôle des femmes dans l'agriculture et la production alimentaire et il convient d'intégrer l'égalité entre les sexes dans tous les programmes de développement. | UN | وينبغي عدم إغفال دور المرأة في الزراعة وإنتاج الأغذية، كما ينبغي تعميم مراعاة الاعتبارات الجنسانية في جميع جداول الأعمال الإنمائية. |
L'augmentation des revenus, la création d'emplois, l'essor de la protection sociale sont des conditions aussi importantes que l'amélioration des techniques culturales; il faut s'occuper en particulier du rôle des femmes dans l'agriculture. | UN | فزيادة الدخل وخلق فرص للعمل وتوسيع الحماية الاجتماعية أمور لاتقل أهمية عن تجسين تقنيات الزراعة، وينبغي توجيه اهتمام خاص إلى دور المرأة في الزراعة. |
14.2 Le rôle des femmes dans l'agriculture et la sécurité alimentaire | UN | 14-2 دور المرأة في الزراعة والأمن الغذائي |
Au Forum, nous étions tous d'accord pour dire que la question de la propriété foncière et des droits de propriété est essentielle et que sans une attention particulière accordée au rôle des femmes dans l'agriculture, le Programme échouera. | UN | وهناك، اتفقنا جميعا على أن قضية حيازة الأراضي وحقوق الملكية حيوية، وأنه من دون التركيز الخاص على دور المرأة في الزراعة سيفشل البرنامج. |
14.7 Comité consultatif sur le rôle des femmes dans l'agriculture | UN | 14-7 اللجنة الاستشارية المعنية بدور المرأة في الزراعة |
Conformément au nouveau Programme pour le Gouvernement, les recommandations énoncées dans le Rapport du Comité consultatif sur le rôle des femmes dans l'agriculture continueront d'être appliquées. | UN | ستجري مواصلة العمل بالتوصيات الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية المعنية بدور المرأة في الزراعة وفقا للبرنامج الجديد للحكومة. |
En ce qui concerne les projets d'irrigation, une formation aux problèmes spécifiques des femmes sera organisée comme projet pilote dans des installations d'irrigation choisies, afin de sensibiliser les travailleurs de ces projets au rôle des femmes dans l'agriculture en général et dans l'irrigation en particulier. | UN | وفيما يتعلق بمشاريع الري، سيجري تنظيم تدريب يراعي الفوارق بين الجنسين على أساس تجريبي في مشاريع ري مختارة من أجل زيادة فهم المرشدين الزراعيين لدور المرأة في الزراعة بوجه عام وفي الري بوجه خاص. |
Bien que les données obsolètes disponibles ne reflètent pas correctement la situation des femmes dans l'agriculture, car l'apport des femmes en termes de travail productif est sans égal, on sait que la participation des femmes à l'agriculture est considérable dans les zones côtières et dans l'intérieur du pays. | UN | وعلى الرغم من أن البيانات الموجودة التي لم تعد منطبقة لا تعكس على وجه صحيح وضع المرأة في الزراعة، لأن إسهام المرأة لا يتم تناوله من حيث العمل المنتِج، فإنه من المعروف أن إسهام المرأة في الزراعة هو إسهام كبير في المناطق الساحلية والمناطق الداخلية. |
Il est urgent de se préoccuper du rôle des femmes dans l'agriculture, les pêches et la foresterie et de celui, inestimable, qu'elles exercent dans leur ménage et dans la sécurité alimentaire de leur pays. | UN | وأشار إلى أن دور المرأة في الزراعة ومصائد الأسماك والغابات، وإسهامها الذي لا يمكن حصره في حياة الأسر المعيشية وفي الأمن الغذائي الوطني يجب أن يحظى باهتمام عاجل. |
Le travail des femmes dans l'agriculture est passé de 25 % en 2002-2003 à 34 % en 2005-2006. | UN | وعمل النساء في الزراعة قد ازداد من 25 في المائة في 2002-2003 إلى 34 في المائة في الفترة 2005-2006. |
27. Cependant, l'autonomisation des femmes dans l'agriculture est entravée par un manque de fonds qui permettraient de financer les ressources nécessaires, des programmes de formation, des ateliers éducatifs au niveau local et des formations aux fonctions de direction à l'intention des femmes, en particulier afin de leur permettre d'accéder aux postes de commande dans les domaines du marketing et de l'élaboration des politiques. | UN | 27- وأشارت إلى أنَّ الافتقار إلى التمويل اللازم لتوفير الموارد والبرامج التدريبية وحلقات العمل التعليمية على الصعيد المحلي وبرامج تدريب القيادات لفائدة النساء، لا سيما على صعيد صنع القرار في مجال التسويق ورسم السياسات، من ضمن التحديات التي تعترض تمكين المرأة في مجال الزراعة. |
L'intégration explicite du travail traditionnel des femmes dans l'agriculture, par exemple, dans la sélection et la conservation des semences pour préserver la biodiversité des cultures, est importante dans ces analyses. | UN | ومن المهم في عمليات التحليل هذه إدماج العمل التقليدي للمرأة في الزراعة بوضوح، على سبيل المثال، في اختيار البذور والحفاظ عليها من أجل الحفاظ على التنوع البيولوجي للمحاصيل. |
Le registre des femmes dans l'agriculture et la gestion des ressources accrédite les compétences acquises par les femmes rurales qui souhaitent être désignées pour faire partie d'organes de décision. | UN | ويسلم سجل المرأة العاملة في مجال الزراعة وإدارة الموارد بأوجه الكفاءة التي حققتها المرأة الريفية الساعية إلى التعيين في هيئات صنع القرار. |
Les salaires des femmes dans l'agriculture sont toujours nettement plus bas que ceux des hommes. | UN | ومرتبات النساء العاملات في الزراعة هي دائما أكثر انخفاضا من مرتبات الرجال. |