"des femmes dans la prise de décisions" - Translation from French to Arabic

    • المرأة في صنع القرار
        
    • المرأة في عملية صنع القرار
        
    • المرأة في صنع القرارات
        
    • المرأة في اتخاذ القرار
        
    • المرأة في اتخاذ القرارات
        
    • المرأة في عملية اتخاذ القرار
        
    La délégation malaisienne souligne combien il importe de renforcer le rôle des femmes dans la prise de décisions afin de prévenir les conflits armés. UN وقال إن وفده يشدد على أهمية تعزيز دور المرأة في صنع القرار من أجل منع نشوب الصراعات المسلحة أساسا.
    Plusieurs résolutions ont été adoptées afin d'accroître la participation des femmes dans la prise de décisions à l'échelle nationale. UN كما اعتمدت قرارات عديدة لتعزيز مشاركة المرأة في صنع القرار الوطني.
    L'implication des femmes dans la prise de décisions politiques, économiques et sociales s'agrandit progressivement. UN ويتسع تدريجيا نطاق مشاركة المرأة في صنع القرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي.
    Rapport du Secrétaire général sur le rôle des femmes dans la prise de décisions à l'échelle internationale UN تقرير اﻷمين العام عن دور المرأة في عملية صنع القرار على الصعيد الدولي
    Rapport du Secrétaire général sur le rôle des femmes dans la prise de décisions à l'échelle internationale UN تقرير اﻷمين العام عن دور المرأة في عملية صنع القرار على الصعيد الدولي
    Les mesures visant à prendre en compte les questions d'égalité des sexes et à promouvoir la participation des femmes dans la prise de décisions en matière de règlement des conflits sont également inspirées par la nécessité de répondre efficacement à la violence contre les femmes. UN وتستند التدابير التي تهدف إلى تعميم المنظور الجنساني ومشاركة المرأة في صنع القرارات المتعلقة بتسوية المنازعات إلى ضرورة الاستجابة بصورة فعالة للعنف ضد المرأة.
    L'expérience a montré qu'on parlait peu du rôle des femmes dans la prise de décisions au niveau économique en Hongrie. UN وتدل التجربة على أن القليل قد قيل في هنغاريا بشأن دور المرأة في اتخاذ القرار الاقتصادي.
    Il recommande également à l'État partie de mener régulièrement des campagnes de sensibilisation concernant l'importance de la participation des femmes dans la prise de décisions politiques. UN كما توصي بأن تجري الدولة الطرف، بانتظام، حملات توعية بشأن أهمية مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات السياسية.
    Le Programme d'action de Beijing reconnaît qu'il importe de renforcer le rôle des femmes dans la prise de décisions. UN جرى الاعتراف بتعزيز دور المرأة في عملية اتخاذ القرار باعتباره أحد مجالات العمل البالغة اﻷهمية في منهاج عمل بيجين.
    Nous convenons pleinement avec le Secrétaire général qu'il faut mettre en exergue le rôle des femmes dans la prise de décisions politiques. UN إننا نؤيد تأييدا قويا تركيز الأمين العام على المرأة في صنع القرار السياسي.
    La représentation des femmes dans la prise de décisions est un facteur essentiel de l'égalité des sexes car le nombre des femmes dans les postes de haute niveau est faible. UN إن تمثيل المرأة في صنع القرار مسألة حيوية بالنسبة للمساواة بين الجنسين، حيث أن عدد النساء في المراكز العليا منخفض.
    Des études supplémentaires et des analyses statistiques sont nécessaires pour rassembler des informations sur le rôle des femmes dans la prise de décisions afin que ces données puissent garantir une participation égalitaire des femmes à toutes les activités de la société civile. UN وتوجد حاجة إلى دراسات وتحاليل إحصائية إضافية للحصول على معلومات عن دور المرأة في صنع القرار كي يمكن لهذه البيانات أن تكفل مشاركة المرأة على قدم المساواة في كل نشاط من أنشطة المجتمع المدني.
    La place des femmes dans la prise de décisions politiques s'est renforcée en Finlande. UN وإجمالا، فقد تعزز وضع المرأة في صنع القرار السياسي في فنلندا.
    1 campagne d'information nationale sur la bonne gouvernance et le rôle des femmes dans la prise de décisions UN تنظيم حملة إعلامية وطنية بشأن الحكم الرشيد ودور المرأة في صنع القرار
    L'éducation, la formation et la constitution de réseaux étaient des éléments qui influaient de manière décisive sur les attitudes et les attentes des femmes et des hommes en ce qui concerne le rôle des femmes dans la prise de décisions à caractère économique. UN ويتسم التعليم والتدريب وإقامة الشبكات بأهمية حاسمة في تشكيل مواقف وتوقعات المرأة والرجل فيما يتعلق بدور المرأة في صنع القرار الاقتصادي.
    Le rôle des femmes dans la prise de décisions au niveau national UN دور المرأة في عملية صنع القرار على الصعيد الوطني
    ∙ Le renforcement du rôle des femmes dans la prise de décisions. UN • تعزيز دور المرأة في عملية صنع القرار.
    Renforcement du rôle des femmes dans la prise de décisions de haut niveau (Recommandation 6) UN تعزيز دور المرأة في عملية صنع القرار على المستويات العليا (التوصية 6)
    L'assistance fournie doit permettre aux groupes marginalisés d'accéder à la terre et d'exercer des activités susceptibles de leur assurer des moyens d'existence durables. Elle doit également permettre de renforcer le rôle des femmes dans la prise de décisions liées à la gestion et à la planification des terres de même que l'accès à la terre. UN وينبغي أن تعزز المساعدة المقدمة من قدرة الفئات المهمشة على الوصول إلى الأراضي وفرص ممارستها لأنشطة مستدامة لكسب العيش، كما ينبغي لها أن تقوي دور المرأة في صنع القرارات المتعلقة بإدارة وتخطيط الأراضي، وقدرتها على الوصول إلى الأراضي.
    Mme Corti indique qu'elle était présente lorsque la Suède a soumis son premier rapport périodique au Comité et convient sans réserve que la Suède doit être présentée comme un modèle pour la mise en œuvre de pratiques exemplaires en matière d'intégration des femmes dans la prise de décisions et l'administration. UN 52 - السيدة كورتي: قالت إنها كانت حاضرة عندما قدمت السويد تقريرها الدوري الأول إلى اللجنة، وتوافق بإخلاص على اعتبار السويد مثالاً لأفضل الممارسات في إشراك المرأة في صنع القرارات والحكم.
    On a constaté que la question du rôle des femmes dans la prise de décisions politiques et les avantages et inconvénients d'un système de quotas ne figurent pas à l'ordre du jour des politiques gouvernementales de la Hongrie. UN وتدل التجربة على أن مسألة دور المرأة في اتخاذ القرار السياسي ومزايا وعيوب نظام الحصص ليسا ضمن جدول الأعمال العام في هنغاريا.
    Il est important que l'accord de paix traite la question de l'égalité des sexes, y compris l'engagement des femmes dans la prise de décisions politiques et leur accès aux possibilités économiques et à la justice, ainsi que la question de discrimination sexiste et de la violence sexuelle, notamment l'obligation de répondre de telles violences et d'offrir réparation. UN ومن المهم أن يتناول اتفاق السلام مسألة المساواة بين الجنسين، بما في ذلك مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات السياسية، وحصولها على الفرص الاقتصادية والعدالة، وأن يتصدى كذلك للتمييز الجنساني والعنف الجنسي، بما في ذلك المساءلة وجبر الضرر في الحالات التي يرتكب فيها ذلك النوع من العنف.
    6. Intensifier ses efforts visant à renforcer le rôle des femmes dans la prise de décisions de haut niveau (Ghana); UN 6- أن تضاعف جهودها الرامية إلى تعزيز دور المرأة في عملية اتخاذ القرار على المستويات الرفيعة (غانا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more