La représentation des femmes dans la sphère politique est basse à cause de la culture traditionnelle et patriarcale de la Corée qui est basée sur le confucianisme qui considère les domaines politique et administratif sont réservés uniquement aux hommes. | UN | إن تمثيل المرأة في المجال السياسي لا يزال منخفضا، والسبب الرئيسي في ذلك هو التصور التقليدي والأبوي في كوريا المستند إلى الكونفوشية، التي تعتبر مجالي السياسة والخدمة المدنية مناسبين للرجال فقط. |
La représentativité des femmes dans la sphère économique et parmi les décideurs dans la région reste toutefois l'une des plus faibles au monde. | UN | إلا أن تمثيل المرأة في المجال الاقتصادي وفي مناصب صنع القرار لا يزال واحدا من أدنى المعدلات في العالم. |
La situation des femmes dans la sphère politique s'est considérablement améliorée ces dix dernières années, même si l'inégalité entre les hommes et les femmes n'a toujours pas été pleinement réalisée. | UN | تحسن حال المرأة في المجال السياسي بشكل كبير في العقد الأخير، رغم أن المساواة بين الرجل والمرأة لم تتحقق بالكامل بعد. |
Mobiliser et interpeller les acteurs clés impliqués dans l'initiative de renforcement de la participation des femmes dans la sphère politique; | UN | تعبئة الجهات الرئيسية المشاركة في مبادرة تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية ودعوتهم إلى ما يلزم من إجراءات؛ |
Les mesures à prendre devraient être axées en particulier sur la participation des femmes dans la sphère privée, sociale et publique. | UN | وبصفة خاصة، ينبغي للتدابير أن تستهدف مشاركة المرأة في الحياة الخاصة، والاجتماعية والعامة. |
À la lumière du processus de révision de la Constitution, le Comité recommande que l'État partie intègre expressément à sa nouvelle Constitution une définition de l'égalité entre les femmes et les hommes et une interdiction de la discrimination directe et indirecte à l'égard des femmes dans la sphère publique et la sphère privée, conformément aux articles 1 et 2 de la Convention. | UN | 14 - وتوصي اللجنة، في ضوء عملية مراجعة الدستور، بأن تُدرج الدولة الطرف بصورة محددة في دستورها الجديد، تعريفا للمساواة بين المرأة والرجل وحظرا للتمييز المباشر وغير المباشر ضد المرأة في المجالين العام والخاص، وذلك وفقا للمادتين 1 و 2 من الاتفاقية. |
15. Le rapport montre une très faible représentation des femmes dans la sphère publique et politique, notamment au Parlement, dans les ministères, les organismes publics non ministériels, l'appareil judiciaire et le service diplomatique. | UN | 15- يُبين التقرير الانخفاض الكبير في تمثيل النساء على الساحة العامة والسياسية، بما في ذلك البرلمان، والوزارات، والمؤسسات الحكومية غير الوزارية، والقضاء، والسلك الدبلوماسي. |
L'État partie devrait adopter des mesures concrètes pour accélérer la pleine participation des femmes dans la sphère publique, à tous les niveaux, sur un pied d'égalité avec les hommes, et pour promouvoir énergiquement la participation des femmes dans le secteur privé, y compris aux postes de direction. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير محددة تكفل المشاركة الكاملة والمتساوية للمرأة على جميع المستويات وفي شتى مناحي الحياة العامة، وأن تشجِّع بقوة مشاركة المرأة في القطاع الخاص، بما في ذلك في مستويات الإدارة العليا. |
La représentativité des femmes dans la sphère économique et parmi les décideurs dans la région reste toutefois l'une des plus faibles au monde. | UN | إلا أن تمثيل المرأة في المجال الاقتصادي وفي مناصب صنع القرار لا يزال واحدا من أدنى المعدلات في العالم. |
La représentation des femmes dans la sphère économique et parmi les décideurs dans la région reste toutefois l'une des plus faibles au monde. | UN | إلا أن تمثيل المرأة في المجال الاقتصادي وفي مناصب صنع القرار لا يزال واحدا من أدنى المعدلات في العالم. |
Article 3 : Participation des femmes dans la sphère économique | UN | المادة 3 مشاركة المرأة في المجال الاقتصادي |
L'organisation a noté que depuis la fin des années 80, la Tunisie avait concentré ses efforts sur l'arrivée des femmes dans la sphère publique au niveau des instances de décision les plus importantes. | UN | ولاحظت أن تونس قد ركزت جهودها، منذ نهاية الثمانينات، على وصول المرأة في المجال العمومي إلى مستوى أهم محافل صنع القرار. |
Article 3 : Participation des femmes dans la sphère économique 59-67 17 | UN | المادة 3 مشاركة المرأة في المجال الاقتصادي 59-67 19 |
Le mouvement de réformes législatives qui avait été observé précédemment s'est poursuivi, en particulier en ce qui concerne les lois relatives à l'état civil, à la famille et au statut personnel, l'objectif étant d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans la sphère privée. | UN | واستمر اتجاه الإصلاحات القانونية التي شوهدت فيما سبق، لا سيما فيما يتعلق بقوانين الأحوال المدنية وأحوال الأسرة والأحوال الشخصية التي تهدف إلى القضاء على التمييز ضد المرأة في المجال الخاص. |
- Le faible niveau de représentation des femmes dans la sphère politique; | UN | - المستوى الضعيف لتمثيل المرأة في المجال السياسي؛ |
Mme Saiga souhaite connaître le sort du projet de loi instituant des quotas pour accroître la représentation des femmes dans la sphère politique. | UN | 58- السيدة سايغا: سألت عن حالة مشروع القانون المتعلق بالحصص الذي يستهدف زيادة تمثيل المرأة في الحياة السياسية. |
Il fait observer que le droit coutumier et le droit religieux continuent à régir la vie privée et insiste sur le fait qu’il faut absolument éliminer la discrimination à l’égard des femmes dans la sphère privée. | UN | وتوضح اللجنة أن القوانين العرفية واﻷحكام الدينية تظل تتدخل في الحياة الخاصة وتشير إلى اﻷهمية الحيوية للقضاء على التمييز ضد المرأة في الحياة الخاصة. |
138.243 Redoubler d'efforts pour renforcer la participation des femmes dans la sphère politique et la fonction publique (Turkménistan); | UN | 138-243 مضاعفة جهودها الرامية إلى تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية والخدمة المدنية (تركمانستان)؛ |
34. Selon JS1, la participation des femmes dans la sphère publique reste faible, même si quelques progrès ont été enregistrés ces dernières années. | UN | 34- وفيما يتعلق بمشاركة المرأة في الحياة العامة، جاء في الورقة المشتركة 1 أن هذه المشاركة متدنية رغم إحراز بعض التقدم في السنوات الأخيرة. |
La survenance généralisée de violences incontrôlées à l'égard des femmes dans la sphère publique d'une grande partie de la région arabe. | UN | (أ) انتشار وقوع حوادث عنف منفلتة ضد المرأة في الحياة العامة، في معظم أنحاء المنطقة العربية. |
Conformément à sa recommandation générale no 19 relative à la violence à l'égard des femmes, le Comité invite instamment l'État partie à élargir sa définition de la violence à l'égard des femmes afin qu'elle englobe les actes de violence commis à l'égard des femmes dans la sphère publique et dans la sphère privée. | UN | 29 - عملاً بالتوصية العامة رقم 19 للجنة بشأن العنف ضد المرأة، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن توسِّع نطاق النهج الذي تتبعه إزاء العنف ضد المرأة وأن تتأكد من أنه يشمل أعمال العنف التي تُرتكب بحق المرأة في المجالين العام والخاص. |
Le rapport montre une très faible représentation des femmes dans la sphère publique et politique, notamment au Parlement, dans les ministères, les organismes publics non ministériels, l'appareil judiciaire et le service diplomatique. | UN | 16 - ويبين التقرير الانخفاض الكبير في تمثيل النساء على الساحة العامة والسياسية، بما في ذلك البرلمان، والوزارات، والمؤسسات الحكومية غير الوزارية، والقضاء، والسلك الدبلوماسي. |
L'État partie devrait adopter des mesures concrètes pour accélérer la pleine participation des femmes dans la sphère publique, à tous les niveaux, sur un pied d'égalité avec les hommes, et pour promouvoir énergiquement la participation des femmes dans le secteur privé, y compris aux postes de direction. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير محددة تكفل المشاركة الكاملة والمتساوية للمرأة على جميع المستويات وفي شتى مناحي الحياة العامة، وأن تشجِّع بقوة مشاركة المرأة في القطاع الخاص، بما في ذلك في مستويات الإدارة العليا. |