"des femmes dans le pays" - Translation from French to Arabic

    • المرأة في البلد
        
    • للمرأة في البلد
        
    • النساء في البلد
        
    • المرأة في ذلك البلد
        
    • المرأة في هذا البلد
        
    • المرأة في كازاخستان
        
    Elle a pris acte de l'adoption d'un document de réflexion sur l'égalité des sexes et estimé qu'il s'agissait là d'une étape importante vers l'amélioration de la situation des femmes dans le pays. UN ورأت اليونان أن اعتماد الورقة المفاهيمية بشأن السياسات الجنسانية خطوة هامة نحو تحسين وضع المرأة في البلد.
    Les autorités prennent toute une série de mesures pour promouvoir les droits des femmes dans le pays. UN وتتخذ السلطات سلسلة من التدابير لتشجيع حقوق المرأة في البلد.
    On a noté, toutefois, que chaque pays est différent et que, pour être véritablement utile, une telle liste de contrôle devrait tenir compte dans chaque cas des questions spécifiques qui peuvent avoir un effet sur la situation des femmes dans le pays considéré. UN بيد أنه لوحظ أن لكل بلد ظروفه الفريدة، وأنه حتى يتسنى لهذه القوائم أن تكون ذات فعالية، ينبغي لها أن تأخذ في الحسبان المسائل الجنسانية المحددة التي تؤثر على وضع المرأة في البلد المعني.
    Le Brésil a également fait rapport sur la mise en œuvre de ces instruments internationaux relatifs aux droits humains des femmes dans le pays. UN وتصدر البرازيل أيضا تقارير دورية عن تنفيذ هذه الصكوك الدولية بالنسبة لحقوق الإنسان للمرأة في البلد.
    Chaque évaluation des besoins doit comporter une analyse des défis et des possibilités concernant la participation politique des femmes dans le pays concerné et de la valeur potentielle des mesures spéciales temporaires. UN ويجب أن يتضمن كل تقييم للاحتياجات تحليلا للتحديات الماثلة أمام المشاركة السياسية للمرأة في البلد المعني والفرص المتاحة لهذه المشاركة، بما في ذلك القيمة المحتملة للتدابير الخاصة المؤقتة.
    Elle a souligné les mesures prises par le Gouvernement pour appliquer la Convention, compte tenu de la situation des femmes dans le pays, ainsi que de la culture et des valeurs du Kenya. UN وقدمت عرضا موجزا للتدابير التي اتخذتها الحكومة لتنفيذ الاتفاقية على ضوء أحوال النساء في البلد وكذلك ثقافة البلد وقيمه.
    Le Comité note que la ratification de la Convention par la Jordanie constitue une étape importante dans l'institution d'une approche égalitaire à la promotion des droits des femmes dans le pays. UN 154 - وتعترف اللجنة بأن تصديق الأردن على الاتفاقية يشكل خطوة هامة في تطوير نهج قائم على المساواة إزاء حقوق المرأة في ذلك البلد.
    Des programmes d'autonomisation assortis de mécanismes d'appui sont également entrepris en faveur de l'avancement et du progrès des femmes dans le pays. UN وتُستحدث أيضاً برامج لتمكين المرأة وآليات دعم هدفها تحسين وتطوير وضع المرأة في البلد.
    Les autres pouvoirs de l'État ainsi que toutes les organisations œuvrant à la cause des femmes dans le pays, participeront à ce Conseil. UN وتشارك في هذا المجلس جميع سلطات الدولة وجميع المنظمات التي تعمل من أجل قضية المرأة في البلد.
    Celui du Kirghizistan prévoit l'analyse du statut des femmes dans le pays et définit quatre grands domaines d'activité : le secteur de la santé, le secteur de l'emploi, le secteur de la violence à l'égard des femmes et celui de la participation des femmes à la prise de décisions. UN وتنص خطة عمل قيرغيزستان على إجراء تحليل لحالة المرأة في البلد وتحدد أربعة مجالات رئيسية لﻷنشطة: الرعاية الصحية والعمالة ومنع العنف ضد المرأة، ودور المرأة في عملية اتخاذ القرارات.
    Ces documents peuvent être considérés comme marquant le début de " l'histoire des femmes " dans le pays. UN ويمكن اعتبار هذه الوثائق بداية ﻟ " تاريخ المرأة " في البلد.
    Les rapports initiaux doivent contenir une description détaillée et complète de la situation des femmes dans le pays concerné au moment de leur présentation et servir de référence pour évaluer les progrès réalisés. UN وقد قصد أن تكون التقارير اﻷولية بمثابة وصف مفصل وشامل لمركز المرأة في البلد المعني وقت تقديم التقرير وأن توفر خط أساس يمكن أن يقاس عليه التقدم المحرز في النهوض بمركز المرأة.
    De plus, le Conseil national du bien-être social du Brunéi Darussalam participe à l'ASEAN Confederation of Women's Organization (ACWO) afin de continuer à améliorer le développement des femmes dans le pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشارك مجلس الرعاية أيضا في اتحاد رابطة أمم جنوب شرق آسيا للمنظمات النسائية من أجل زيادة تعزيز تنمية المرأة في البلد.
    Le Gouvernement veut donner au Comité de quoi se faire des idées claires sur les résultats qu'il a obtenus et les obstacles qu'il a rencontrés dans l'action qu'il mène en faveur des droits des femmes dans le pays. UN وتعتزم حكومة جزر البهاما أن توفر الوضوح للجنة بشأن المنجزات والعراقيل التي صودفت أثناء عملها على النهوض بحقوق المرأة في البلد.
    Dans le rapport, il est fait remarquer que compte tenu de l'absence de système intégré d'indicateurs il n'est pas possible de déterminer avec précision la situation des droits des femmes dans le pays. UN لمحة عامة 1 - يسلّم التقرير بأن عدم وجود نظام مؤشرات متكامل يشكل عقبة أمام التحديد الدقيق لحالة حقوق المرأة في البلد.
    152. Les mariages précoces sont un autre facteur contribuant à la mauvaise situation sanitaire et sociale des femmes dans le pays. UN 152- ويعدّ الزواج المبكر من بين الممارسات التقليدية الضارة التي تساهم في تدهور الوضع الصحي للمرأة في البلد.
    Les rapports soumis au Comité doivent montrer que la législation, les plans et les politiques sanitaires reposent sur des recherches scientifiques et éthiques et sur une juste évaluation de l’état de santé et des besoins des femmes dans le pays, et prennent en compte les spécificités ethniques, régionales ou communautaires, ou les pratiques fondées sur la religion, la tradition ou la culture. UN ويجب أن تبرهن التقارير المقدمة إلى اللجنة على أن التشريعات والخطط والسياسات الصحية مستندة إلى بحوث علمية وأخلاقية وإلى تقييم للحالة الصحية والاحتياجات الصحية للمرأة في البلد المعني وتراعي أي تباينات إثنية أو إقليمية أو مجتمعية أو أي ممارسات مبنية على الدين أو التقاليد أو الثقافة.
    L'organisation a pour finalité de renforcer et d'améliorer la situation et l'autonomisation des femmes dans une société islamique, de consolider le socle familial, de proposer un modèle pour l'épanouissement de la culture religieuse des femmes dans le pays et dans le monde entier, et de mettre en lumière les problèmes des femmes dans le pays. UN تهدف المنظمة إلى تحسين وضع المرأة وتمكينها ضمن إطار مجتمع إسلامي؛ وإلى تدعيم الروابط الأسرية؛ وتوفير نموذج لبلورة ثقافة دينية للمرأة في البلد وفي جميع أنحاء العالم؛ وإبراز المشاكل التي تواجهها المرأة في البلد.
    Se fondant sur ce rapport national, le demandeur a établi qu'aucune discrimination n'existait à l'égard des femmes dans le pays susmentionné dans les domaines des soins de santé et de l'enseignement. UN وعلى أساس هذا التقرير الوطني، أقرّ المدّعي أنه لم يحدث تمييز ضد النساء في البلد المذكور سابقاً في مجال الرعاية الصحية والتعليم.
    Le Comité note que la ratification de la Convention par la Jordanie constitue une étape importante dans l'institution d'une approche égalitaire à la promotion des droits des femmes dans le pays. UN 154 - وتعترف اللجنة بأن تصديق الأردن على الاتفاقية يشكل خطوة هامة في تطوير نهج قائم على المساواة إزاء حقوق المرأة في ذلك البلد.
    Elle souhaiterait obtenir davantage d'informations sur la situation des droits des femmes dans le pays. UN وطالب بالحصول على معلومات إضافية عن حالة المرأة في هذا البلد.
    Mme Corti demande - face aux effets négatifs de la mondialisation sur la condition des femmes - quelle action est envisagée en vue de réduire le taux de chômage des femmes dans le pays. UN 26 - السيدة كورتي: سألت، في ضوء الأثر السلبي للعولمة على المرأة، عن الإجراءات المتوخى اتخاذها للحد من معدل بطالة المرأة في كازاخستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more