"des femmes dans tous les aspects" - Translation from French to Arabic

    • المرأة في جميع جوانب
        
    • للمرأة في جميع جوانب
        
    • المرأة في جميع مجالات
        
    • للمرأة في كل مجالات
        
    • الجنساني في جميع جوانب
        
    Des mesures spécifiques sont nécessaires pour assurer la participation des femmes dans tous les aspects de la consolidation de la paix. UN وتدعو الحاجة إلى اتخاذ تدابير محددة لضمان مشاركة المرأة في جميع جوانب بناء السلام.
    iii) Fourniture de ressources adéquates pour renforcer la participation des femmes dans tous les aspects de la vie nationale; UN ' 3` توفير الموارد الكافية لتعزيز مشاركة المرأة في جميع جوانب الحياة الوطنية؛
    La stratégie de la Banque mondiale en ce qui concerne la participation des femmes au développement, qui préconise l'intégration des besoins des femmes dans tous les aspects des politiques et programmes de développement, est de plus en plus appliquée, et les activités dans ce domaine se sont nettement développées. UN واكتسبت استراتيجية البنك الدولي الخاصة بالمرأة في التنمية، التي تدعو إلى إدماج احتياجات المرأة في جميع جوانب السياسات والبرامج اﻹنمائية. زخما وازدادت أنشطتها ذات الصلة زيادة ملحوظة.
    L'Australie a adopté un train de mesures législatives et de politique générale consacrant l'égalité des hommes et des femmes et accroissant le rôle dirigeant à des femmes dans tous les aspects de la société australienne. UN ووضعت أستراليا إطاراً من التدابير التشريعية والتدابير المتعلقة بالسياسة العامة لدعم الاعتراف بالمساواة بين الرجل والمرأة وتعزيز الدور القيادي للمرأة في جميع جوانب المجتمع الأسترالي.
    Aux niveaux local et mondial, les 30 000 membres de Zonta International militent pour l'adoption de lois et de politiques d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes dans tous les aspects de la vie quotidienne. UN وعلى المستويات المحلية والعالمية، يدعو أعضاء منظمة زونتا الدولية، البالغ عددهم 000 30 عضوا للأخذ بقوانين وسياسات تروج للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في جميع مجالات الحياة.
    Par sa ratification de la Convention, le Commonwealth des Bahamas affirmait son intention de mettre en place dans le pays un ordre social sans exclusive qui reconnaît la nécessité d'améliorer la situation juridique des femmes dans tous les aspects de la vie de tous les jours et de leur permettre de participer davantage au développement des Bahamas. UN وأكد كمنولث جزر البهاما، من خلال تصديقه على الاتفاقية، عزمه على تطوير نظام اجتماعي شمولي في البلد يدرك الحاجة إلى تحسين المركز القانوني للمرأة في كل مجالات الحياة اليومية، ويعمل على تمكينها من زيادة مشاركتها في تنمية جزر البهاما.
    Depuis 2003, la Banque mondiale exécute une stratégie de développement rural visant à tenir compte des femmes dans tous les aspects du développement rural. UN ومنذ عام 2003، يقوم البنك الدولي بتنفيذ استراتيجية التنمية الريفية الهادفة إلى إدماج المنظور الجنساني في جميع جوانب التنمية الريفية باعتبارها قضية شاملة.
    Nous nous félicitons également des efforts déployés par les ministères nationaux de la jeunesse et du sport afin de renforcer les programmes éducatifs pour les jeunes et d'accroître la participation des femmes dans tous les aspects du mouvement sportif. UN ونرحب أيضا بجهود الوزارات الوطنية للشباب والرياضة لتعزيز البرامج التعليمية للشباب وتعزيز مشاركة المرأة في جميع جوانب الحركة الرياضية.
    L'Azerbaïdjan a salué les efforts de l'Érythrée pour promouvoir l'égalité entre les sexes et pour développer la participation des femmes dans tous les aspects de la société, ainsi que pour interdire par la loi les mutilations génitales féminines. UN وأشادت أذربيجان بالجهود التي تبذلها إريتريا بهدف تعزيز المساواة بين الجنسين وزيادة مشاركة المرأة في جميع جوانب المجتمع وبحظر القانون لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Consciente de la nécessité d'assurer une représentation des femmes dans tous les aspects du processus découlant de la Convention, notamment en veillant à ce que des femmes soient intégrées dans les délégations nationales et président des groupes de négociation formels et informels ou en facilitent les travaux, de manière à ce que les vues des femmes soient prises en compte dans les politiques relatives au climat, UN وإذ يقر بضرورة تمثيل المرأة في جميع جوانب مسار الاتفاقية، بطرق منها عضويتهن في وفودهن الوطنية وترؤسهن أفرقة التفاوض الرسمية وغير الرسمية وتيسيرهن لأعمالهما، من أجل المساهمة في بلورة السياسات المناخية المراعية للاعتبارات الجنسانية،
    12. Encourage également les États Membres à promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes dans tous les aspects du développement des jeunes, compte tenu de la vulnérabilité des filles et des jeunes femmes et du rôle important que peuvent jouer les garçons et les jeunes gens en faveur de l'égalité des sexes; UN 12 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في جميع جوانب النهوض بالشباب، مع التسليم بضعف الفتيات والشابات، وبالدور الهام الذي يضطلع به الفتيان والشبان في كفالة تحقيق المساواة بين الجنسين؛
    Adopter des mesures spécifiques pour mettre en œuvre les objectifs du Millénaire pour le développement pour les femmes et les filles dans des contextes de conflit, y compris en assurant la participation des femmes dans tous les aspects de la consolidation de la paix et du relèvement; UN (ح) اتخاذ تدابير محددة لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية لصالح النساء والفتيات في السياقات المتضررة بالنزاعات، بما في ذلك ضمان مشاركة المرأة في جميع جوانب بناء السلام والتعافي؛
    24. Le Comité recommande vivement à l'État partie d'entreprendre une étude approfondie de la situation des femmes dans tous les aspects de la vie, en tant que membres de la famille, membres de la population active et fonctionnaires, afin d'évaluer les situations dans lesquelles les femmes sont défavorisées et d'élaborer des lois et politiques appropriées pour éliminer les inégalités. UN 24- وتوصي اللجنة بقوة بأن تجري الدولة الطرف دراسة شاملة لحالة المرأة في جميع جوانب الحياة، بوصفها فرداً في الأسرة، وفي القوى العاملة، وفي الخدمة العمومية، بغية تقييم الحالات التي تكون فيها المرأة متضررة، ووضع قوانين وسياسات عامة مناسبة للتصدي لعدم تساوي المرأة مع الرجل.
    Huit ateliers seront consacrés aux aspects sociaux de l’ajustement structurel et de la réforme économique et aux questions de développement liées à la lutte contre la pauvreté et aux programmes de développement économique; ainsi qu’à l’intégration des femmes dans tous les aspects de la planification du développement; UN ' ٢` التدريب الجماعي - ثماني حلقات عمل حول الجوانب الاجتماعية للتكيف الهيكلي واﻹصلاح الاقتصادي ومواضيع التنمية المتعلقة بالتخفيف من وطأة الفقر وبرامج التنمية الاقتصادية، ودمج المرأة في جميع جوانب التخطيط اﻹنمائي؛
    Huit ateliers seront consacrés aux aspects sociaux de l’ajustement structurel et de la réforme économique et aux questions de développement liées à la lutte contre la pauvreté et aux programmes de développement économique; ainsi qu’à l’intégration des femmes dans tous les aspects de la planification du développement; UN ' ٢` التدريب الجماعي - ثماني حلقات عمل حول الجوانب الاجتماعية للتكيف الهيكلي واﻹصلاح الاقتصادي ومواضيع التنمية المتعلقة بالتخفيف من وطأة الفقر وبرامج التنمية الاقتصادية، ودمج المرأة في جميع جوانب التخطيط اﻹنمائي؛
    Le principal objectif de l'organisation est de promouvoir les droits des femmes afin d'obtenir l'égalité des femmes dans tous les aspects du développement social, politique et économique. UN يتمثل هدف المنظمة ومقصدها أساسا في تعزيز حقوق المرأة وصولا إلى مركز متساوٍِ للمرأة في جميع جوانب التنمية الاجتماعية والسياسية والاقتصادية.
    Il y a très peu de données concrètes sur les stéréotypes en matière de rôle sexuel en Namibie, et il faut procéder à des recherches pour obtenir davantage d'informations sur l'évolution du rôle des femmes dans tous les aspects de la vie économique et sociale, surtout depuis l'indépendance. UN لا يتوفر سوى قدر قليل جدا من البيانات المادية عن اﻷدوار النمطية للجنسين في ناميبيا، ويلزم إجراء أبحاث لتوفير قدر أكبر من المعلومات عن اﻷدوار المتغيرة للمرأة في جميع جوانب الحياة الاقتصادية والاجتماعية، وخاصة منذ الاستقلال.
    Prise en compte structurelle de l'amélioration de la situation des femmes dans tous les aspects de la politique internationale UN 3-4 التركيز الهيكلي على تحسين وضع المرأة في جميع مجالات السياسة الدولية
    Un projet de loi sur l'égalité des sexes, largement plébiscité mais attendant toujours d'être adopté par le Parlement, rendrait la législation serbe conforme aux normes internationales et établirait des politiques assurant une égalité des chances et prévenant la discrimination à l'égard des femmes dans tous les aspects de la vie. UN 5 - وأضافت أن مشروع قانون المساواة بين الجنسين الذي يلقى تأييدا واسع النطاق وما زال يتعين على البرلمان أن يعتمده سيجعل التشريع الصربي يتفق مع المعايير الدولية، كما سيحدد سياسات تضمن تكافؤ الفرص وتمنع التمييز ضد المرأة في جميع مجالات الحياة.
    Par sa ratification de la Convention, le Commonwealth des Bahamas affirmait son intention de mettre en place dans le pays un ordre social sans exclusive qui reconnaît la nécessité d'améliorer la situation juridique des femmes dans tous les aspects de la vie de tous les jours et de leur permettre de participer davantage au développement des Bahamas. UN وأكد كومنولث جزر البهاما، من خلال تصديقه على الاتفاقية، عزمه على إيجاد نظام اجتماعي شمولي في البلد يدرك الحاجة إلى تحسين المركز القانوني للمرأة في كل مجالات الحياة اليومية، ويعمل على تمكينها من زيادة مشاركتها في تنمية جزر البهاما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more