"des femmes dans tous les domaines" - Translation from French to Arabic

    • المرأة في جميع المجالات
        
    • المرأة في جميع مجالات
        
    • المرأة في جميع الميادين
        
    • للمرأة في جميع المجالات
        
    • النساء في جميع المجالات
        
    • المرأة في جميع مناحي
        
    • المرأة في جميع ميادين
        
    • للمرأة في جميع مجالات
        
    • المرأة في جميع المسائل
        
    • بالمرأة في جميع مجالات
        
    • المرأة في كافة مجالات
        
    • بالمرأة في جميع المجالات
        
    • المرأة في الواقع في جميع المجالات
        
    • النساء في جميع مجالات
        
    • الحقيقي للمرأة في معظم المجالات
        
    14. Depuis la victoire de la Révolution islamique, son pays a entrepris d'améliorer la condition des femmes dans tous les domaines. UN ١٤ - وأضافت أن بلدها قد سعى جاهدا منذ انتصار الثورة اﻹسلامية لتحسين مركز المرأة في جميع المجالات.
    La Suisse a pris et prendra à l'avenir des mesures efficaces pour accroître la participation des femmes dans tous les domaines. UN اتخذت سويسرا، وستتخذ مستقبلا، تدابير فعالة لزيادة مشاركة المرأة في جميع المجالات.
    Il existe toute une gamme de stratégies novatrices et de bonnes pratiques permettant d'accroître la participation des femmes dans tous les domaines où des décisions sont prises. UN وثمة مجموعة من الاستراتيجيات المبتكرة والممارسات السليمة لزيادة مشاركة المرأة في جميع مجالات صنع القرار.
    Il devrait également donner des informations sur les recommandations du Comité, principalement sur la violence à l'égard des femmes, ainsi que des statistiques relatives à la participation des femmes dans tous les domaines. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تقدم معلومات بشأن توصيات اللجنة، وخاصة التوصيات المتعلقة بالعنف الممارس ضد المرأة، وكذلك إحصاءات متصلة بمشاركة المرأة في جميع الميادين.
    Il est aussi très efficace dans la prévention des crimes, la lutte contre les criminels et la protection des droits et intérêts des citoyens, notamment en ce qui concerne l'égalité des droits des femmes dans tous les domaines. UN ولهذا القانون أثره الفعال في منع الجريمة ومحاربة المجرمين، وحماية حقوق ومصالح المواطنين، وبخاصة الحقوق المتساوية للمرأة في جميع المجالات.
    — Le Conseil prend aussi des mesures visant à protéger les intérêts des femmes dans tous les domaines dans lesquels elles sont actives et à assurer leur participation et leur promotion. UN * اتخاذ التدابير لحماية مصالح المرأة في جميع المجالات التي تنشط فيها النساء ولكفالة مشاركتهن والنهوض بهن.
    Ainsi, le Gouvernement a créé un conseil chargé des questions concernant la famille, les femmes et la politique démographique, dont l'une des tâches principales est d'améliorer la situation des femmes dans tous les domaines. UN وقد أنشأت الحكومة مجلسا يكلف بالمسائل المتعلقة بالمرأة واﻷسرة والسياسة الديموغرافية كما أن من مهامه الرئيسية تحسين مركز المرأة في جميع المجالات.
    Des informations statistiques sur la situation des femmes dans tous les domaines sont rarement disponibles. UN 48 - كانت المعلومات الإحصائية المتاحة عن حالة المرأة في جميع المجالات من المسائل المطروحة.
    Veuillez fournir davantage d'informations sur la mission du Bureau, notamment sur la question de savoir s'il examine les plaintes de discrimination à l'égard des femmes dans tous les domaines couverts par la Convention. UN يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن ولاية المكتب، بما في ذلك ما إذا كان يتعامل مع شكاوي التمييز ضد المرأة في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية.
    Le Comité déplore l'insuffisance de statistiques relatives à la situation des femmes dans tous les domaines couverts par la Convention, tout comme les précisions sur les effets des mesures prises et les résultats obtenus. UN وتأسف اللجنة لعدم كفاية البيانات الإحصائية عن حالة المرأة في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية، والمعلومات المتعلقة بآثار التدابير المتخذة ونتائجها المتحققة.
    Le Plan national d'action en faveur des femmes était conçu comme un document d'une importance stratégique qui offrait une approche globale des problèmes spécifiques des femmes dans tous les domaines sociaux et proposait une formule ouverte de dialogue social. UN وأُعدت خطة العمل الوطنية للمرأة بوصفها وثيقة ذات أهمية استراتيجية تنص على اعتماد نهج شامل إزاء مشاكل المرأة في جميع المجالات الاجتماعية واقترحت صيغة مفتوحة للحوار الاجتماعي.
    Il existe toute une gamme de stratégies novatrices et de bonnes pratiques permettant d'accroître la participation des femmes dans tous les domaines où des décisions sont prises. UN وثمة مجموعة من الاستراتيجيات المبتكرة والممارسات السليمة لزيادة مشاركة المرأة في جميع مجالات صنع القرار.
    Assurer la participation des femmes dans tous les domaines de l'enseignement et réduire l'écart entre les possibilités offertes aux garçons et aux filles en matière d'instruction; UN ضمان مشاركة المرأة في جميع مجالات التعليم وتخفيض الفجوة الموجودة بين المرافق المخصصة لتعليم الذكور والإناث؛
    Il prend également note avec satisfaction de la décision de prendre en compte les préoccupations des femmes dans tous les domaines d’action du Gouvernement, en particulier au niveau du Trésor et du processus budgétaire. UN وتثني، أيضا، على قرار مراعاة قضايا المرأة في جميع مجالات عمل الحكومة، لا سيما في عمل وزارة الخزانة وعملية الميزانية.
    Ils pourraient élaborer des stratégies nationales visant à s'attaquer aux causes de la violence par le biais du système éducatif et des médias, en établissant notamment des systèmes intégrés de collecte des informations relatives à la violence à l'égard des femmes dans tous les domaines. UN ويمكن أيضا أن تتضمنه إعداد استراتيجيات وطنية لمعالجة أسباب العنف، عن طريق نظام التعليم ووسائط اﻹعلام. ويمكن كذلك أن تشمل جمع بيانات متكاملة عن العنف ضد المرأة في جميع الميادين.
    16. Il se dégage des éléments susmentionnés que le cadre normatif roumain crée les conditions pour l'affirmation des droits des femmes dans tous les domaines — politique, social, économique et culturel. UN ١٦ - يتبيﱠين من خلال العناصر المذكورة فيما تقدم أن اﻹطار القانوني الروماني ينشئ الظروف لتأكيد حقوق المرأة في جميع الميادين - السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Elle est aujourd'hui une organisation de promotion de la pleine participation des femmes dans tous les domaines de la société, l'accent étant mis sur la sphère politique, et de promotion des droits fondamentaux des femmes. UN وهي اليوم منظمة تدعو من أجل المشاركة الكاملة للمرأة في جميع المجالات في المجتمع، مع التركيز على السياسة، وعلى حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    Ces plans, qui prendront la forme de réglementations officielles, contiendront des objectifs obligatoires pour encourager la participation des femmes dans tous les domaines. UN وستحتوي هذه الخطط التي ستتخذ شكل لوائح رسمية على أهداف إلزامية لزيادة النسبة المئوية من النساء في جميع المجالات.
    Les barrières culturelles et les rôles traditionnels dévolus à chacun des deux sexes restent un frein à la participation des femmes dans tous les domaines de la vie. UN ولا تزال الحواجز الثقافية والأدوار الجنسانية التقليدية تعوق مشاركة المرأة في جميع مناحي الحياة.
    La discrimination à l'égard des femmes, dans tous les domaines et dans tous les aspects de leur vie, durant toute leur existence, a des effets qui se cumulent gravement sur les femmes âgées. UN وللتمييز ضد المرأة في جميع ميادين عملها ومراحل حياتها أثر شديد ومعقد على المسنات.
    40. Au fil des années, le Gouvernement a affiché sa volonté d'œuvrer à promouvoir la participation des femmes dans tous les domaines de la société. UN 40- أثبتت الحكومة، على مر السنين، عزمها على السعي لتحقيق مشاركة نشطة للمرأة في جميع مجالات المجتمع.
    Élimination de la discrimination à l'égard des femmes dans tous les domaines relatifs au mariage et à la famille UN القضاء على التمييز ضد المرأة في جميع المسائل المتصلة بالزواج وشؤون الأسرة
    Renforcer l'action menée en faveur de l'alphabétisation, de la postalphabétisation et de l'éducation permanente des jeunes et des adultes, l'accent étant mis sur la promotion des femmes dans tous les domaines de l'éducation. UN تعزيز فرص الشباب والكبار في تعلم القراءة والكتابة والتعلم في مرحلة ما بعد اﻹلمام بالقراءة والكتابة والتعلم المستمر، مع التركيز بوجه خاص على النهوض بالمرأة في جميع مجالات التعليم.
    Le Gouvernement est déterminé à augmenter la participation des femmes dans tous les domaines de la vie nationale. UN والحكومة مصممة على زيادة مشاركة المرأة في كافة مجالات الحياة الوطنية.
    Son pays est fermement décidé à collaborer avec l'Union européenne et la Communauté internationale dans la promotion des femmes dans tous les domaines. UN واختتم حديثه قائلاً إن بلده مُلتزم بالتعاون مع الاتحاد الأوروبي والمجتمع الدولي الأوسع نطاقاً للنهوض بالمرأة في جميع المجالات.
    Le Comité a vivement souhaité que le Gouvernement améliore la collecte et l’exploitation de données ventilées par sexe afin de maintenir une base de données fiable sur la situation réelle des femmes dans tous les domaines relevant de la Convention et de prendre des mesures mieux ciblées. UN ٣٤٣ - وتحث اللجنة الحكومة على تحسين جمع واستخدام البيانات المصنفة حسب نوع الجنس حتى تتسنى المحافظة على أساس حقيقي وطيد بشأن حالة المرأة في الواقع في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية وتوجيه التدابير بعناية أكبر لخدمة فئات محددة.
    Étant donné les fonctions essentielles assumées par les diverses composantes, y compris en tant que modèles pour les populations locales, il faut inclure des femmes dans tous les domaines couverts par les missions. UN ونظرا للمهام الحساسة التي تؤديها العناصر المختلفة، بما في ذلك مهمتها كنماذج تُحتذى للسكان المحليين، فلا بد من إشراك النساء في جميع مجالات البعثة.
    Le Comité aurait souhaité recevoir plus de données statistiques, ventilées par sexe, par âge, par lieu de résidence en milieu rural ou urbain et par appartenance ethnique, de façon à pouvoir évaluer précisément la situation des femmes dans tous les domaines visés par la Convention. UN 46 - وتأسف اللجنة لخلو التقرير من بيانات إحصائية مصنفة حسب الجنس والعمر والمناطق الريفية والحضرية والانتماء العرقي، مما يتعذر معه إجراء تقييم دقيق للوضع الحقيقي للمرأة في معظم المجالات التي تتطرق إليها الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more