Il faut restructurer l'aide au développement pour répondre aux besoins urgents des groupes les plus vulnérables, en particulier des femmes des pays marginalisés. | UN | وينبغي إصلاح المساعدة اﻹنمائية لمعالجة الاحتياجات الملحة ﻷشد الفئات ضعفا ولا سيما المرأة في البلدان المهمشة. |
Le Groupe de travail a établi que l'insuf-fisance de contraceptifs et autres articles de santé en matière de reproduction a de profondes répercussions sur la santé des femmes des pays en développement. | UN | وتبين للفريق العامل أن أوجه القصور في مجال وسائل منع الحمل وسلع الصحة الإنجابية تؤثر بشكل عميق على صحة المرأة في البلدان النامية. |
On ne saurait surestimer leur importance en tant qu'outils de développement, et elles peuvent jouer un rôle de premier plan dans l'autonomisation des femmes des pays en développement. | UN | ودور تكنولوجيا المعلومات والاتصالات كأداة للتنمية لا مبالغة فيه، وهو دور مركزي فيما يتعلق بتمكين المرأة في البلدان النامية. |
Selon les estimations, 35 % des femmes des pays en développement ne rencontrent jamais d'agent sanitaire avant d'accoucher. | UN | وطبقا للتقديرات، فإن 35 في المائة من النساء في البلدان النامية ليس لديهن إمكانية للوصول إلى الأفراد العاملين بالصحة ولا الاتصال بهم قبل الولادة. |
09. Rapport du Secrétaire général sur les progrès enregistrés dans la représentation des femmes des pays en développement, en particulier aux postes de direction | UN | 9 - تقرير الأمين العام عن معدل التقدم المحرز في تمثيل النساء من البلدان النامية ولا سيما في المناصب العليا |
Certains progrès ont été réalisés s'agissant de la parité entre les sexes mais la lenteur avec laquelle augmente le nombre des femmes des pays en développement occupant des postes de catégorie supérieure reste inquiétante. | UN | 76 - وقال إنه قد أُحرز بعض التقدم فيما يتعلق بتحقيق التوازن بين الجنسين، ولكن بطء التقدم صوب زيادة تمثيل المرأة من البلدان النامية في وظائف الفئة العليا يدعو إلى القلق. |
Le domaine où il est le plus pressant d'agir est celui de l'alphabétisation fonctionnelle des femmes des pays en développement. | UN | ومن المجالات الحاسمة مجال محو اﻷمية الوظيفية للمرأة في العالم النامي. |
A ce propos, il est indispensable, vu le rôle important que joue l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la promotion de la femme que celle-ci prenne des mesures nécessaires pour faciliter l'accès des femmes des pays en développement à des postes de haut niveau au Secrétariat. | UN | وفي هذا الصدد فإن من الضروري، نظرا للدور الهام الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في مجال النهوض بالمرأة، أن تتخذ المنظمة التدابير اللازمة لتيسير وصول المرأة في البلدان النامية الى المناصب العليا في اﻷمانة العامة. |
Les bureaux extérieurs pouvaient en outre apporter un appui aux activités visant à mieux faire connaître la Conférence et ses thèmes essentiels grâce à la diffusion d'informations, à l'organisation de séminaires et à l'appui à des productions audio-visuelles ayant pour objet de rendre compte de l'expérience, de l'avis et des doléances des femmes des pays en développement. | UN | والمجالات اﻷخرى المقترح تقديم الدعم فيها تشمل ما يلي: المساعدة في إثارة الوعي بالمؤتمر وبما سيتناوله من مسائل رئيسية عن طريق نشر المعلومات ورعاية حلقات دراسية، وتوفير الدعم ﻹنتاج الوسائل السمعية والبصرية، لجذب خبرات، ومشاعر وأصوات، المرأة في البلدان النامية. |
a) La mesure dans laquelle les stratégies du Fonds permettent de réaliser les objectifs de cet organisme et de répondre aux besoins des femmes des pays en développement; | UN | )أ( مدى نجاح استراتيجيات الصندوق في النهوض بأعباء ولايته وفي تلبية احتياجات المرأة في البلدان النامية؛ |
a) La mesure dans laquelle les stratégies du Fonds permettent de réaliser les objectifs de cet organisme et de répondre aux besoins des femmes des pays en développement; | UN | )أ( مدى نجاح استراتيجيات الصندوق في الوفاء بولايته وفي تلبية احتياجات المرأة في البلدان النامية؛ |
a) La mesure dans laquelle les stratégies du Fonds permettent de réaliser les objectifs de cet organisme et de répondre aux besoins des femmes des pays en développement; | UN | )أ( مدى نجاح استراتيجيات الصندوق في النهوض بأعباء ولايته وفي تلبية احتياجات المرأة في البلدان النامية؛ |
a) La mesure dans laquelle les stratégies du Fonds permettent de réaliser les objectifs de cet organisme et de répondre aux besoins des femmes des pays en développement; | UN | )أ( مدى نجاح استراتيجيات الصندوق في النهوض بأعباء ولايته وفي تلبية احتياجات المرأة في البلدان النامية؛ |
En outre, il existe une disparité entre la condition de la femme dans les pays en développement et les pays industrialisés : la majorité des femmes des pays en développement sont enlisées dans la pauvreté, accablées par les tâches ménagères traditionnelles et se trouvent privées d'accès à l'éducation et aux soins de santé. | UN | كما يوجد تفاوت كبير بين مركز المرأة في البلدان المتقدمة النمو ومركزها في البلدان النامية، إذ لا تزال أغلبية النساء في البلدان النامية ترتع في مستنقع الفقر وتثقل كاهلها اﻷعمال المنزلية التقليدية وتُحرم من التعليم والرعاية الصحية. |
Selon le Rapport sur la situation mondiale des maladies non transmissibles (OMS, 2010), les femmes des pays en développement décèdent de maladies non contagieuses à un âge inférieur à celui des femmes des pays développés. | UN | ويفيد التقرير المرحلي العالمي عن الأمراض غير المعدية (منظمة الصحة العالمية، 2010)، بأن النساء في البلدان النامية تتوفى من الأمراض غير المعدية في سن أصغر من النساء في البلدان المتقدمة. |
Aujourd'hui, 200 millions de femmes n'ont pas accès à des moyens de contraception; seulement 58 % des femmes des pays en développement accouchent avec l'assistance d'une sage-femme ou d'un médecin et seulement 3 % de femmes enceintes séropositives reçoivent les médicaments nécessaires pour empêcher la transmission du virus à l'enfant. | UN | وتفتقر 200 مليون امرأة في الوقت الحالي إلى وسائل منع الحمل، كما أن نسبة النساء اللاتي يحصلن على مساعدة قابلة أو طبيب في أثناء الولادة لا تتجاوز 58 في المائة من النساء في البلدان النامية، ولا تتجاوز نسبة الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية اللاتي يحصلن على العقاقير التي تمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل 3 في المائة(). |
Elle souhaite vivement une meilleure représentation des femmes, en particulier des femmes des pays en développement, aux postes de haut niveau et aux postes de décision ainsi que des progrès plus rapides vers l'objectif de parité entre les sexes. | UN | وهو يتطلع كذلك إلى زيادة تمثيل النساء، ولا سيما النساء من البلدان النامية، بالرتب العليا ومستويات صنع القرار، إلى جانب اﻹسراع في التقدم نحو تحقيق هدف التوازن بين الجنسين. |
La Présidente, parlant en qualité de membre du Comité, félicite l'État partie pour les efforts qu'il déploie en matière de médiation pour la paix internationale. Il serait intéressant de savoir si la participation des femmes des pays concernés par les négociations de paix est une condition préalable de l'engagement de la Norvège dans les négociations et si les délégations norvégiennes comprennent toujours des femmes. | UN | 22 - الرئيسة: تكلمت بوصفها عضوا في اللجنة، فأثنت على الدولة الطرف لجهودها في مجال الوساطة الدولية من أجل إرساء السلام، وقالت إنه من المفيد معرفة ما إذا كانت مشاركة المرأة من البلدان المعنية في مفاوضات إرساء السلام من الشروط الأساسية لاشتراك النرويج في مثل هذه المفاوضات، وما إذا كانت وفود النرويج نفسها تتضمن النساء دائما. |
Le domaine où il est le plus pressant d'agir est celui de l'alphabétisation fonctionnelle des femmes des pays en développement. | UN | ومن المجالات الحاسمة مجال محو اﻷمية الوظيفية للمرأة في العالم النامي. |
L'emploi dans l'aquaculture a amélioré la situation économique et sociale des femmes des pays en développement. | UN | وقد عززت العمالة في مجال تربية الأحياء المائية الحالة الاقتصادية والاجتماعية للمرأة في البلدان النامية. |
:: La rédaction et la publication de matériel d'information à l'intention des femmes des pays d'origine. | UN | :: إعداد ونشر مواد إعلامية للمرأة في بلدان الأصل. |