"des femmes en matière de procréation" - Translation from French to Arabic

    • الإنجابية للمرأة
        
    • المرأة الإنجابية
        
    • المرأة في التناسل
        
    • المرأة اﻹنجابي
        
    • المرأة في الإنجاب
        
    • الانجابية للمرأة
        
    C'est le seul traité relatif aux droits fondamentaux qui affirme les droits des femmes en matière de procréation. UN وهي المعاهدة الوحيدة بين معاهدات حقوق الإنسان التي تؤكد الحقوق الإنجابية للمرأة.
    Comme dans beaucoup d'autres pays, l'avortement reste au Bhoutan peut-être l'un des aspects les plus délicats et les plus controversés de la question des droits des femmes en matière de procréation. UN كما في الدول الأخرى يظل الإجهاض في بوتان هو المسألة الأكثر حساسية وربما الأكثر حسما في مجال الحقوق الإنجابية للمرأة.
    Autres traditions culturelles concernant la santé des femmes en matière de procréation UN التقاليد الثقافية الأخرى المتعلقة بالصحة الإنجابية للمرأة
    Les droits des femmes en matière de procréation ont été complètement remis en cause dans de nombreuses régions et cela pourrait entraîner le décès de femmes forcées de recourir à des avortements non médicaux. UN كما تعرضت حقوق المرأة الإنجابية للتفكيك الكامل في مناطق كثيرة، ومثل هذا التطور يمكن أن يتسبب في وقوع وفيات بين النساء اللائي سيسعين كرد فعل لذلك إلى الحصول على الإجهاض غير الطبي.
    La maternité, la tâche des parents et le rôle des femmes en matière de procréation ne doivent pas être une source de discrimination ni limiter la pleine participation des femmes dans la société. UN ويجب ألا يتخذ من حالة الحمل والرضاع والأمومة وتربية الأطفال ودور المرأة في التناسل أساسا للتمييز ضدها أو للحد من مشاركتها الكاملة في المجتمع.
    Il a collaboré avec le Gouvernement de la République démocratique du Congo pour protéger les droits des femmes en matière de procréation et lutter contre les violences sexistes. UN وعمل الصندوق مع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لحماية الحقوق الإنجابية للمرأة والتصدي للعنف الجنساني.
    Rappelant que les responsables religieux sont des guides de l'opinion et peuvent contribuer à lutter contre la violence et toute représentation stéréotypée, l'oratrice se demande s'ils ont aujourd'hui une attitude plus favorable à l'égard de l'avortement et des droits des femmes en matière de procréation. UN وقالت إن زعماء الكنيسة صنّاع للرأي بوسعهم أن يساعدوا في مكافحة العنف والقوالب النمطية وتساءلت عن حدوث أي تحسن في مواقفهم إزاء الإجهاض والحقوق الإنجابية للمرأة.
    Le deuxième a été l'Initiative pour une maternité sans risques, que le FNUAP a lancé en coopération avec cinq partenaires, et qui pour la première fois établissait clairement un lien entre santé maternelle et droits des femmes en matière de procréation. UN وكان الحدث الآخر مشاركتي كأحد الرعاة الستة للشروع في مبادرة الأمومة المأمونة، التي أبرزت لأول مرة الصلة بين صحة الأم والحقوق الإنجابية للمرأة.
    Le deuxième a été l'Initiative pour une maternité sans risques, que le FNUAP a lancé en coopération avec cinq partenaires, et qui pour la première fois établissait clairement un lien entre santé maternelle et droits des femmes en matière de procréation. UN وكان الحدث الآخر مشاركتي كأحد الرعاة الستة للشروع في مبادرة الأمومة المأمونة، التي أبرزت لأول مرة الصلة بين صحة الأم والحقوق الإنجابية للمرأة.
    Cet accord global prévoit aussi une formation des membres des organes municipaux et nationaux de la profession enseignante sur une vaste diversité de questions, y compris la violence sexiste exercée à l'encontre des droits des femmes en matière de procréation. UN ويتضمن هذا الاتفاق الشامل أيضاً تدريباً لأعضاء الأجهزة الوطنية والبلدية لمهنة التعليم، وهو يتناول طائفة واسعة من المسائل المتنوعة منها مسألة العنف الجنساني والحقوق الإنجابية للمرأة.
    89. Toutes les violations des droits des femmes en matière de procréation devraient être reconnues et éliminées. UN 89- يجب الاعتراف بكافة الانتهاكات المرتكبة بحق الحقوق الإنجابية للمرأة والقضاء على هذه الانتهاكات.
    Le Fonds s'emploie, en collaboration avec les gouvernements et la société civile, à sensibiliser davantage l'opinion aux pratiques néfastes à la santé des femmes en matière de procréation. UN 31 - يعمل الصندوق مع الحكومات والمجتمع المدني على التوعية بالممارسات الضارة بالصحة الإنجابية للمرأة.
    89. Jusqu'à présent, la protection des droits des femmes en matière de procréation ne figurait pas parmi les objectifs prioritaires des instances nationales ou internationales. UN 89- فيما مضى، لم تحظ حماية الحقوق الإنجابية للمرأة بأولوية عالية بين الهيئات الوطنية أو الدولية.
    iii) Deux projets opérationnels : programme visant à mettre les biotechnologies au service du développement durable en Afrique; liens entre la santé des femmes en matière de procréation et la sécurité alimentaire des familles dans les campagnes africaines. UN ' 3` مشروعان ميدانيان: برنامج تعزيز التكنولوجيا الحيوية لأغراض التنمية المستدامة في أفريقيا؛ والعلاقات بين الصحة الإنجابية للمرأة والأمن الغذائي للأسر في الريف الأفريقي.
    :: Améliorer la santé des femmes en matière de procréation par des méthodes fondées sur les faits et sur des pratiques de référence, notamment dans les domaines de la planification familiale, des soins prénatals et de l'accouchement sans risques; UN :: تحسين الصحة الإنجابية للمرأة باستخدام النُهُج القائمة على حقائق والمرتكزة على أفضل الممارسات في مجالات تنظيم الأسرة والرعاية السابقة للولادة والولادة المأمونة وغيرها من المجالات ذات الصلة؛
    Le Groupe des droits de l'homme a apporté dans ce contexte une contribution sur le thème des droits des femmes en matière de procréation et de l'éducation des femmes pour leur permettre de choisir en connaissance de cause. UN وقدمت وحدة حقوق الإنسان أثناء التشاور بشأن مشروع السياسة مدخلاً عن الحقوق الإنجابية للمرأة وتوعية المرأة بالخيارات المستنيرة.
    Les délégués ont participé au débat lors de la séance des questions et l'institut a organisé une réunion spéciale pour informer le public des conclusions de la session et manifester son appui aux droits des femmes en matière de procréation. UN وقدم المندوبان مساهمات شفوية أثناء جلسة طرح الأسئلة ونظَّم المعهد جلسة خاصة لإطلاع الجمهور على نتائج الاجتماع ولدعم حقوق المرأة الإنجابية.
    Elle s'inquiète néanmoins de tendances alarmantes dues à un conservatisme politique croissant qui menace les acquis, en particulier en ce qui concerne la santé et les droits des femmes en matière de procréation. UN وأشارت مع ذلك إلى الاتجاهات المزعجة الناشئة عن السياسات المحافظة والمتصاعدة التي تعوق هذه الحقوق وخاصة فيما يتعلق بالصحة وحقوق المرأة الإنجابية.
    g) Prendre des mesures, et notamment adopter des programmes et des politiques, pour faire en sorte que la maternité, la qualité de parent et le rôle des femmes en matière de procréation ne soient pas utilisés comme un motif de discrimination à l'égard des femmes et n'aient pas non plus pour effet de limiter leur pleine participation au sein de la société; UN (ز) اتخاذ تدابير لضمان عدم اتخاذ الإنجاب، والأمومة، وتربية الأطفال ودور المرأة في التناسل أساسا للتمييز ضدها أو للحد من مشاركتها الكاملة في المجتمع؛
    109. Le Comité a mis en garde le Gouvernement slovène ainsi que les organisations non gouvernementales de femmes contre le fait que la notion d'intimité de la vie familiale et le rôle des femmes en matière de procréation pouvaient être utilisés pour occulter des violences contre les femmes et renforcer les stéréotypes sexuels. UN ١٠٩ - وارتأت اللجنة أن على حكومة سلوفينيا فضلا عن المنظمات النسائية غير الحكومية أن تدرك أنه يمكن استخدام مفهوم خصوصية الحياة اﻷسرية ودور المرأة اﻹنجابي ﻹخفاء العنف الموجﱠه ضدها ولتعزيز اﻷفكار النمطية عن أدوار الجنسين.
    La Commission estime que l'éducation des enfants est une responsabilité partagée des parents, femmes et hommes, et de l'ensemble de la société et que la maternité, les soins aux enfants et le rôle des femmes en matière de procréation ne doivent pas être une source de discrimination ni restreindre la pleine participation des femmes aux activités dans la société. UN 16 - وتقر اللجنة بأن تربية الأطفال تتطلب تقاسم المسؤولية بين الوالدين، والنساء والرجال، والمجتمع ككل، وبأن الأمومة وتربية الأولاد ودور المرأة في الإنجاب لا يجب أن تشكل أساساً للتمييز ولا أن تحد من مشاركة المرأة بشكل كامل في المجتمع.
    20. Quelques représentantes ont souligné l'importance des droits des femmes en matière de procréation, et évoqué leurs activités dans ce domaine et les mesures prises pour améliorer la santé génésique des femmes. UN ٢٠ - وأكد عدد من الممثلات أهمية الحقوق الانجابية للمرأة؛ وأشرن إلى أنشطتهن والتدابير التي اتخذت لتحسين الصحة الانجابية للمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more