"des femmes et de la violence" - Translation from French to Arabic

    • المرأة والعنف
        
    • بالمرأة والعنف
        
    • النساء والعنف
        
    • للمرأة والعنف
        
    La délégation a souligné que l'Ukraine était disposée à ratifier la Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention et la répression de la violence à l'égard des femmes et de la violence domestique. UN وسلّط الوفد الضوء على استعداد أوكرانيا للتصديق على اتفاقية مجلس أوروبا بشأن منع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي.
    La plupart des dispositions du projet sont conformes au projet de Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention et la répression de la violence à l'égard des femmes et de la violence domestique. UN وتتماشى بنوده الرئيسية مع مشروع اتفاقية مجلس أوروبا بشأن منع العنف ضد المرأة والعنف المنزلي ومكافحتهما.
    En Islande, les organisations non gouvernementales ont joué un rôle crucial en traitant de la violence à l'égard des femmes et de la violence domestique. UN وأضاف أن المنظمات غير الحكومية في بلده تقوم بدور أساسي في معالجة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي.
    Il a salué la création du système national pour le traitement et la prévention de la violence à l'égard des femmes et de la violence familiale. UN ورحبت بإنشاء نظام وطني لمعالجة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي والوقاية منهما.
    Le programme de cette formation désormais plus longue comportait certains aspects des droits fondamentaux des femmes et de la violence contre les femmes. UN وشمل التدريب الموسع بعض عناصر حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والعنف ضد المرأة.
    Activités de sensibilisation et de plaidoyer menées par des organismes au sujet de la violence à l'égard des femmes et de la violence sexiste UN أنشطة الوعي العام والدعوة المتعلقة بالعنف ضد المرأة والعنف القائم على نوع الجنس مصنفة حسب الوكالات
    Une attention spéciale est accordée à la question de la violence à l'égard des femmes et de la violence conjugale, ainsi qu'à l'obtention de l'égalité totale sur le marché du travail. UN وتولي الخطة اهتماماً خاصاً لمسألة العنف ضد المرأة والعنف الأسري، فضلاً عن تحقيق المساواة الكاملة في سوق العمل.
    L'ampleur de la violence à l'égard des femmes et de la violence dans les familles et entre les proches est évaluée au moyen d'études sur les victimes. UN ويجري رصد نطاق العنف ضد المرأة والعنف داخل الأسرة بإجراء دراسات تتعلق بالضحايا.
    Le Comité s'inquiète de la persistance de la violence à l'égard des femmes et de la violence familiale, et notamment des viols conjugaux. UN 225- واللجنة قلقة من استمرار العنف الموجه ضد المرأة والعنف المنـزلي، ولا سيما الاغتصاب في إطار الزواج.
    Ces campagnes se sont déroulées à l'occasion d'événements nationaux consacrés aux répercussions sociales, économiques, physiques et psychologiques de la violence à l'égard des femmes et de la violence sexiste. UN وقد نُظمت هذه الحملات خلال مناسبات وطنية تركز على الأثر الاجتماعي والاقتصادي والبدني والنفسي للعنف ضد المرأة والعنف الجنساني.
    Les instituts d'enseignement, les centres de recherche et autres institutions, les ONG internationales et les médias sont également actifs dans la prévention de la violence à l'égard des femmes et de la violence familiale. UN وتقوم أيضا المؤسسات التعليمية والبحثية وغيرها من المؤسسات والمنظمات غير الحكومية الدولية ووسائط الإعلام بدور نشط في منع العنف ضد المرأة والعنف العائلي.
    Il a également présenté les rapports initiaux et périodiques pour plusieurs traités internationaux et est en train de ratifier la Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention et la répression de la violence à l'encontre des femmes et de la violence familiale. UN كما قدمت التقارير الأولية والدورية المتعلقة بمعاهدات دولية عديدة، وهي الآن في مرحلة التصديق على اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بمنع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف العائلي.
    S'agissant de la violence à l'égard des femmes et de la violence familiale, la Finlande a demandé quelles mesures concrètes avaient été prises pour assurer l'efficacité de la loi et des programmes spéciaux ciblés adoptés dans le cadre de la mise en œuvre. UN وفيما يخص العنف ضد المرأة والعنف المنزلي، استفسرت فنلندا عن التدابير العملية المتخذة لضمان فعالية القانون وعن البرامج الخاصة المحددة الأهداف الموضوعة فيما يتصل بالتنفيذ.
    En Arménie, la question de violence à l'égard des femmes et de la violence familiale fait désormais l'objet de débats publics. UN 7 - وأشار إلى أنه في أرمينيا، أصبحت مسألة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي موضوع مناقشات صريحة.
    Certains États ont fait allusion aux activités actuellement menées au Conseil de l'Europe pour l'élaboration d'une convention sur la prévention de la violence à l'égard des femmes et de la violence familiale et la lutte contre ces formes de violence. UN وأشار بعض الدول إلى العمل الجاري الاضطلاع به في مجلس أوروبا فيما يتعلق بصياغة اتفاقية بشأن منع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي.
    - Prendre part aux efforts visant à en finir avec une conception dangereusement stéréotypée de la violence à l'égard des femmes et de la violence domestique; UN - المشاركة في الجهود الرامية إلى التخلص من المفاهيم النمطية الضارة فيما يتعلق بالعنف الموجه ضد المرأة والعنف المنزلي؛
    Faisant suite à cette initiative, le Parlement de Saint-Marin a récemment adopté une nouvelle loi relative à la prévention et à la répression de la violence à l'égard des femmes et de la violence sexiste. UN وبعد تلك المبادرة، تبنى برلمان سان مارينو في الآونة الأخيرة قانونا جديدا ألا وهو منع وقمع العنف ضد المرأة والعنف القائم على أساس الجنس.
    ONU-Femmes a également collaboré avec le Conseil de l'Europe pour trois conférences régionales axées sur la promotion de la signature et de la ratification de la Convention n° 210 du Conseil de l'Europe sur la prévention de la violence à l'égard des femmes et de la violence domestique et la lutte contre ces types de violence. UN وكذلك كانت الهيئة شريكة لمجلس أوروبا في ثلاثة مؤتمرات إقليمية تركز على الدعوة إلى التوقيع على اتفاقية مجلس أوروبا رقم 210 بشأن منع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف العائلي، والتصديق على هذه الاتفاقية.
    Ce mouvement, qui vise à mettre en oeuvre des réformes pour traiter de la violence à l'égard des femmes et de la violence au sein de la famille, a permis de doter 22 entités d'une législation, et de distinguer le District fédéral et les États de Guerrero, Oaxaca, Puebla, San Luis Potosí et Veracruz pour leurs réformes d'ensemble. UN وقد أدت هذه الحركة، التي تستهدف إجراء تعديلات في موضوع العنف ضد المرأة والعنف العائلي، إلى أن أصبح هناك الآن تشريع في 22 كيانا، أبرزها المقاطعة الاتحادية وغيّريرو وأواكساكا وبويبلا وسان لويس بوتوسي وفيراكروس، بما اتسمت به إصلاحاتها من شمول.
    67. Plan d'action : Tout en se félicitant de la création du Comité interinstitutions chargé des femmes et de la violence domestique, la Rapporteuse spéciale constate avec inquiétude qu'il n'a pas été prévu de schéma directeur pour ses travaux. UN 67- خطة العمل: ترحب المقررة الخاصة بإنشاء اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والعنف المنزلي، إلا أنها تعرب عن قلقها لعدم وجود إطار شامل لعمل اللجنة.
    S'agissant de la problématique hommes-femmes dans les prisons, le Rapporteur spécial signale qu'il a dûment pris en considération, dans le cadre de ses missions, la question des femmes et de la violence à leur égard. UN وفيما يتعلق بالإشكال المتعلق بالرجال والنساء في السجون، أشار إلى أنه قد أخذ في الاعتبار على النحو الواجب، في إطار مهماته، مسألة النساء والعنف الذي يرتكب ضدهن.
    À ce jour 102 réponses ont été reçues dans lesquelles les sujets des droits des femmes et de la violence à l'égard des femmes occupent une place prépondérante. UN وقد جرى حتى الآن تلقي 102 استجابة، جرى في كثير منها معالجة بارزة لموضوعي حقوق الإنسان بالنسبة للمرأة والعنف ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more