"des femmes et des enfants au" - Translation from French to Arabic

    • النساء والأطفال في
        
    • المرأة والطفل في
        
    • بالنساء والأطفال في
        
    • بالنساء والأطفال على
        
    • اﻷطفال والنساء في
        
    • المرأة والطفل عن
        
    • المرأة واﻷطفال على
        
    • للنساء واﻷطفال في
        
    L'UNICEF a également apporté son appui à l'évaluation de la situation des femmes et des enfants au Timor oriental. UN كما قدمت اليونيسيف الدعم لإجراء تقييمات لحالة النساء والأطفال في تيمور الشرقية.
    La pauvreté constitue un problème grave pour la santé des femmes et des enfants au Nigéria. UN يشكّل الفقر مشكلة خطيرة تواجه صحة النساء والأطفال في نيجيريا.
    :: Élaboration de programmes spéciaux à l'intention des femmes et des enfants au Darfour, en coordination avec les autorités soudanaises compétentes UN :: تصميم برامج خاصة موجهة نحو المرأة والطفل في دارفور بالتنسيق مع الجهات السودانية المختصة
    B. Préparer l'UNICEF à répondre aux besoins des femmes et des enfants au XXIe siècle 187 - 259 49 UN باء - تمكين اليونيســيف من الوفـاء باحتياجات المرأة والطفل في القرن الحادي والعشرين
    20. Le Comité relève que le rapport de l'État partie ne contient pas de données ventilées sur l'incidence de la traite des femmes et des enfants au Mexique. UN 20- وتلاحظ اللجنة خلو تقرير الدولة الطرف من معلومات مصنفة عن ظاهرة الاتجار بالنساء والأطفال في المكسيك.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour prévenir et combattre en particulier l'enlèvement d'enfants et la traite des femmes et des enfants au niveau interne, fournir une protection aux victimes et assurer leur accès aux services juridiques, médicaux, psychologiques et de réadaptation. UN ينبغي أن تضاعف الدولة الطرف جهودها الرامية إلى منع ومكافحة اختطاف الأطفال والاتجار الداخلي بالنساء والأطفال على وجه الخصوص وأن توفر الحماية للضحايا وتكفل حصولهم على الخدمات القانونية والطبية والنفسية وخدمات إعادة التأهيل.
    Positionnement de l'UNICEF pour lui permettre de satisfaire les besoins des femmes et des enfants au 21e siècle UN إعداد اليونيسيف لتلبية حاجات اﻷطفال والنساء في القرن الحادي والعشرين
    c) Accroissement du pourcentage de cas dans lesquels il est effectivement tenu compte des besoins des femmes et des enfants au moyen de plans d'action humanitaire communs UN (ج) ازدياد النسبة المئوية للحالات التي تُعالج فيها على نحو فعال احتياجات المرأة والطفل عن طريق خطط عمل إنسانية مشتركة
    Il a été relevé qu’il importait d’assurer une participation active et intégrée des organismes et institutions des Nations Unies ainsi que des organisations non gouvernementales au processus d’établissement des rapports et d’application des deux conventions et de faire mieux connaître les droits des femmes et des enfants au niveau national. UN كما جرى التأكيد على أهمية ضمان المشاركة النشطة والمتكاملة للوكالات والهيئات التابعة لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في عملية إعداد التقارير والتنفيذ، وفي زيادة مستوى الوعي بحقوق المرأة واﻷطفال على الصعيد الوطني.
    L'Organisation des Nations Unies pour l'enfance et l'Organisation mondiale de la santé ont apporté une grande et incommensurable contribution à la santé et à la prévention des maladies des femmes et des enfants au Tadjikistan. UN كما قدمت منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية إسهامات كبيرة وقيمة للرعاية الصحية والوقاية من اﻷمراض بالنسبة للنساء واﻷطفال في طاجيكستان.
    - Promouvoir et protéger les droits des femmes et des enfants au Nigéria, conformément aux normes universelles. UN :: تعزيز وحماية حقوق النساء والأطفال في نيجيريا وفقا للمعايير الدولية؛
    Compte tenu du rôle important de la Commission nationale pour la femme et l'enfant (NCWC) dans la promotion des droits des femmes et des enfants au Bhoutan, le Gouvernement royal s'est engagé à renforcer les capacités de la Commission et à accroître ses ressources. UN والحكومة الملكية، إذ تسلم بالدور الهام الذي تلعبه اللجنة الوطنية لشؤون المرأة والطفل في النهوض بحقوق النساء والأطفال في بوتان، ملتزمة بتعزيز طاقات اللجنة ومواردها.
    Amélioration de la santé des femmes et des enfants au Kosovo UN تحسين صحة النساء والأطفال في كوسوفو
    11. World of Hope International Cette organisation continue de travailler conformément au programme du Conseil économique et social grâce à l'élaboration d'initiatives économiques, sociales et environnementales, l'accent étant mis sur le bien-être des femmes et des enfants au Ghana. UN تواصل منظمة عالم الأمل الدولية العمل في نطاق خطة المجلس الاقتصادي والاجتماعي من خلال وضع المبادرات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، مع التركيز بوجه خاص على مصالح النساء والأطفال في غانا.
    377. Le Ministère des droits de la femme a invité des ONG et des acteurs du secteur non étatique à présenter, en vue d'obtenir un financement, des propositions de projets d'intégration des femmes et des enfants au développement. UN 377- ودعت وزارة حقوق المرأة وتنمية الأطفال ورعاية الأسرة المنظمات غير الحكومية والجهات الفاعلة المعنية إلى تقديم مقترحات لتمويل المشاريع التي تهدف إلى إدماج النساء والأطفال في التنمية.
    B. Préparer l'UNICEF à répondre aux besoins des femmes et des enfants au XXIe siècle UN باء - تمكيـن اليونيسيف مـن الوفاء باحتياجات المرأة والطفل في القرن الحادي والعشرين
    Les analyses de la situation des femmes et des enfants au Burkina Faso, au Tchad et au Ghana ont permis d'établir un lien entre le respect des droits fondamentaux des femmes et des enfants et des causes sexospécifiques. UN وقد أمكن في تحليلات حالة المرأة والطفل في بوركينا فاصو وتشاد وغانا ربط النتائج المتعلقة بحقوق الإنسان للأطفال والنساء بأسباب محددة تتعلق بموضوع الجنسين.
    10-11 mai 1999 Participant à un atelier sur la mise en oeuvre des droits conventionnels des femmes et des enfants au Kenya, à Nairobi. UN 10-11 أيار/مايو 1999 حضور حلقة عمل في نيروبي عن تنفيذ معاهدة حقوق المرأة والطفل في كينيا.
    231. Le Comité relève que le rapport de l'État partie ne contient pas de données ventilées sur l'incidence de la traite des femmes et des enfants au Mexique. UN 231- وتلاحظ اللجنة خلو تقرير الدولة الطرف من معلومات مصنفة عن ظاهرة الاتجار بالنساء والأطفال في المكسيك.
    Le Gouvernement a formulé un plan d'action pour la lutte contre la traite des femmes et des enfants au Bangladesh et une politique nationale a été lancée en 2005 en vue de sensibiliser toutes les catégories de personnes. UN 101 - وقد وضعت الحكومة خطة عمل لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال في بنغلاديش واعتمدت سياسة وطنية في عام 2005 بهدف زيادة الوعي الجماهيري لدى كل طبقات الشعب.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour prévenir et combattre en particulier l'enlèvement d'enfants et la traite des femmes et des enfants au niveau interne, fournir une protection aux victimes et assurer leur accès aux services juridiques, médicaux, psychologiques et de réadaptation. UN ينبغي أن تضاعف الدولة الطرف جهودها الرامية إلى منع ومكافحة اختطاف الأطفال والاتجار الداخلي بالنساء والأطفال على وجه الخصوص وأن توفر الحماية للضحايا وتكفل حصولهم على الخدمات القانونية والطبية والنفسية وخدمات إعادة التأهيل.
    — Children and Women in Zimbabwe — A Situation Analysis (Bilan de la situation des femmes et des enfants au Zimbabwe); UN □ تحليل حالة اﻷطفال والنساء في زمبابوي
    L'Iran (République islamique d') a souligné les efforts déployés par le Brunéi Darussalam pour améliorer la situation des femmes et des enfants au moyen de la mise en place du Comité spécial sur les femmes et l'institution de la famille et du plan d'action dans ce domaine. UN 70- وأبرزت إيران (جمهورية - الإسلامية) الجهود التي بذلتها بروني دار السلام من أجل تحسين وضعية المرأة والطفل عن طريق إنشاء لجنة خاصة ووضع خطة العمل المتعلقة بمؤسسة الأسرة وبالمرأة.
    Il a été relevé qu'il importait d'assurer une participation active et intégrée des organismes et institutions des Nations Unies ainsi que des organisations non gouvernementales au processus d'établissement des rapports et d'application des deux conventions et de faire mieux connaître les droits des femmes et des enfants au niveau national. UN كما جرى التأكيد على أهمية ضمان المشاركة النشطة والمتكاملة للوكالات والهيئات التابعة لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في عملية إعداد التقارير والتنفيذ، وفي زيادة مستوى الوعي بحقوق المرأة واﻷطفال على الصعيد الوطني.
    443. Le Comité a jugé très préoccupant l'état de santé des femmes et des enfants au Pérou, notamment le taux élevé de mortalité maternelle dû aux avortements illégaux. UN ٤٤٣- والحالة الصحية للنساء واﻷطفال في بيرو مدعاة لقلق اللجنة الشديد، ولا سيما فيما يتعلق بمعدلات الوفيات المرتفعة بين اﻷمهات مما ينجم عن اﻹجهاض السري. مقترحات وتوصيات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more