"des femmes et des enfants et" - Translation from French to Arabic

    • المرأة والطفل
        
    • النساء والأطفال
        
    • بالنساء والأطفال
        
    • والمرأة والطفل
        
    • بالمرأة والأطفال وأن تقوم
        
    • للنساء والأطفال وإلى
        
    Elle a salué les progrès réalisés, sur le plan législatif et institutionnel, à l'égard des droits des femmes et des enfants et sur la question de la traite. UN وأثنى الأردن على التطورات التشريعية والمؤسسية التي تحققت فيما يتعلق بحقوق المرأة والطفل ومكافحة الاتجار.
    Elle a également souligné les efforts déployés en matière d'égalité des sexes et de protection des droits des femmes et des enfants, et les progrès réalisés dans ces domaines. UN وأبرزت إندونيسيا الجهود المبذولة والتقدم المحرز لتحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بحقوق المرأة والطفل.
    Elle s'est félicitée des mesures prises pour protéger les droits des femmes et des enfants et des personnes handicapées. UN كما أعربت عن تقديرها للجهود المبذولة في سبيل حماية حقوق المرأة والطفل والمعوقين.
    Ces opérations ont fait des centaines de victimes civiles, y compris des femmes et des enfants et des étrangers. UN وتتسبب هذه العمليات في وقوع مئات الضحايا في صفوف المدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال والأجانب.
    :: Améliorer le bien-être des femmes et des enfants et réduire sensiblement leur taux de mortalité; UN :: تحسين رفاه النساء والأطفال وتحقيق تخفيض كبير في معدلات وفياتهم.
    Le problème de la traite des femmes et des enfants et de la prostitution est un autre domaine où l'État doit intervenir vigoureusement. UN وأردفت قائلة إن مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال والدعارة مجال آخر يتحتم على الدولة أن تتخذ فيه تدابير حازمة.
    L'AIHRC a organisé plus de 6 927 ateliers pour des personnes de divers horizons et catégories à propos des droits des femmes et des enfants et de ceux des personnes handicapées. UN ونظمت اللجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان أكثر من 927 6 حلقة عمل لأشخاص من خلفيات وفئات مختلفة عن حقوق المرأة والطفل وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le Liban a encouragé le Yémen à poursuivre ses efforts en vue de renforcer les droits des femmes et des enfants et tous les autres droits de l'homme. UN وشجع لبنان اليمنَ على مواصلة جهوده لتعزيز حقوق المرأة والطفل وسائر حقوق الإنسان.
    Violence à l'égard des femmes et des enfants et violence intrafamiliale, y compris la violence sexuelle UN العنف ضد المرأة والطفل والعنف المنزلي بما في ذلك الاعتداء الجنسي
    L'Égypte a salué les efforts consentis en vue de protéger les droits des femmes et des enfants et de lutter contre la traite des êtres humains et la violence à l'égard des femmes. UN وأثنت مصر على الجهود الرامية إلى حماية حقوق المرأة والطفل وإلى مكافحة الاتجار بالأشخاص والعنف ضد المرأة.
    En 2001, ces manifestations portaient sur les droits des femmes et des enfants et sur les traités antiterrorisme. UN وفي عام 2001 تم تنظيم أنشطة مماثلة تتعلق بحقوق المرأة والطفل وبالمعاهدات ذات الصلة بالإرهاب.
    Le rapport a été approuvé en dernier lieu par le membre du Conseil des ministres chargé des femmes et des enfants et de l'Organisme national pour la promotion de la femme et de l'enfant au Ghana. UN ووافق على التقرير بصفة نهائية الوزير المسؤول عن شؤون المرأة والطفل والآلية الوطنية للنهوض بالمرأة والطفل في غانا.
    :: Des questions comme les droits des femmes et des enfants et l'assistance aux victimes de violences au foyer figurent au programme de cours de formation de la police; UN □ تضمين مناهج التدريب على أعمال الشرطة مواضيع متعلقة بحقوق المرأة والطفل ورعاية ضحايا العنف المنـزلـي.
    :: Les images négatives des femmes et des enfants et les portraits stéréotypés continuent à exister; UN :: وما زالت الصور السلبية عن المرأة والطفل والقوالب النمطية عنهما موجودة.
    De nombreuses réunions, campagnes et conférences ont promu l'adoption de lois tendant à lutter contre la violence à l'égard des femmes et des enfants et à sévir contre les auteurs. UN نُظّمت العديد من الاجتماعات والحملات والمؤتمرات بهدف تعزيز التشريعات لمكافحة العنف ضد النساء والأطفال ومعاقبة مرتكبيه.
    Le Costa Rica a exprimé sa préoccupation au sujet de la vulnérabilité des femmes et des enfants, et a demandé qu'une attention particulière soit accordée à cette situation. UN وأعربت عن قلقها بشأن ضعف النساء والأطفال وطلبت أن تولى عناية خاصة لهذه المسألة.
    Il a toutefois souligné que les droits des femmes et des enfants et la situation des droits des peuples autochtones, en particulier les Batwas, étaient source de préoccupation. UN ولاحظت، مع ذلك، أن حقوق النساء والأطفال وحالة حقوق السكان الأصليين، لا سيما شعب الباتوا، تثير القلق.
    Il a exhorté l'Iraq à prendre de nouvelles mesures de protection en faveur des femmes et des enfants et à créer des structures à leur intention. UN وحثت على اتخاذ مزيد من التدابير وتوفير مزيد من المرافق لحماية النساء والأطفال.
    Les activités à exécuter en 1999 seront tout particulièrement axées sur la traite des femmes et des enfants et la prostitution forcée. UN والأنشطة التي ستنفذ في عام 1999 سوف تركز تركيزاً محدداً على الاتجار بالنساء والأطفال وعلى الدعارة القسرية.
    De plus, l'Indonésie accorde une attention particulière à la traite des femmes et des enfants et à l'exploitation sexuelle des enfants. UN وعلاوة على ذلك تولي إندونيسيا اهتماماً خاصاً لمشكلة الاتجار بالنساء والأطفال والاستغلال الجنسي للأطفال.
    Le Brésil et la Suède ont mené des campagnes nationales contre la traite des femmes et des enfants et contre le tourisme sexuel exploitant les enfants et les adolescents. UN وفي البرازيل والسويد، تشن حملات لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال والسياحة الجنسية التي تستغل الأطفال والمراهقين.
    Une vaste campagne sur la question de l'énergie considérée dans ses rapports avec la situation des femmes et des enfants et la santé a également été lancée lors de la même réunion. UN وانطلقت أيضاً حملة كبرى بشأن الطاقة والمرأة والطفل والصحة في نفس المناسبة.
    L'État partie devrait renforcer les mesures appliquées pour lutter contre la traite des femmes et des enfants et poursuivre et punir les auteurs. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تدابيرها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالمرأة والأطفال وأن تقوم بملاحقة ومعاقبة مرتكبي هذه الأفعال.
    Par exemple, chacun sait que l'éducation des filles et l'élargissement des possibilités qui s'offrent à elles ont pour effet d'améliorer la santé des femmes et des enfants et d'accroître la productivité de l'économie. UN وعلى سبيل المثال من الأمور الراسخة جيداً أن تعليم الفتيات ومنحهن فرصاً متساوية يؤدي إلى صحة أفضل للنساء والأطفال وإلى اقتصادات أكثر إنتاجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more