"des femmes et des hommes à" - Translation from French to Arabic

    • المرأة والرجل في
        
    • النساء والرجال على
        
    • المرأة والرجل على
        
    • النساء والرجال في
        
    • للنساء والرجال في
        
    • للمرأة والرجل في
        
    • للنساء والرجال على
        
    • للمرأة والرجل على
        
    • النساء مع الرجال
        
    • المرأة على قدم المساواة في
        
    Droit égal des femmes et des hommes à la sécurité sociale UN المساواة بين المرأة والرجل في الحق في الضمان الاجتماعي
    En ce début de siècle, la part des femmes et des hommes à la vie économique de la République se situe à 44 % et 56 %, respectivement. UN وتشكل نسبة إسهام المرأة والرجل في اقتصاد جمهورية أوزبكستان، منذ أوائل القرن الحالي، 44 في المائة و 56 في المائة، على التوالي.
    :: La mobilisation des femmes et des hommes à travers le pays avec un impact mesurable sur les attitudes et les comportements; UN :: إشراك النساء والرجال على نطاق البلد، ولها تأثير ملموس على المواقف والسلوك؛
    L'accès des femmes et des hommes à l'emploi est souvent pour une bonne part dans la réussite des stratégies de lutte contre l'insécurité alimentaire. UN ويسهم حصول كل من المرأة والرجل على فرص العمل غالبا في نجاح استراتيجيات التصدي لانعدام الأمن الغذائي.
    Représentation des femmes et des hommes à la Chambre des représentants de Zanzibar, 1997 et 2003 UN نسبة النساء والرجال في مجلس النواب في زنجبار في عامي 1997 و 2003
    La diversification des choix d'orientation des filles constitue un levier essentiel pour une meilleure insertion professionnelle des femmes sur le marché de l'emploi et pour une participation plus équilibrée des femmes et des hommes à la vie économique. UN يشكل تنوّع خيارات التوجه لدى البنات ركيزة أساسية لتحسين الدمج المهني للفتيات في سوق العمالة إلى جانب إعداد مشاركة أكثر توازنا للنساء والرجال في الحياة الاقتصادية.
    On révisait actuellement le programme d’enseignement pour incorporer le principe de l’égalité et assurer la participation effective des femmes et des hommes à l’oeuvre de concrétisation de ce principe. UN ويجري حاليا تنقيح المنهاج الدراسي لتضمينه مبدأ المساواة والمشاركة العملية للمرأة والرجل في تحقيق هذا المبدأ.
    Veuillez fournir des données sur les choix professionnels et universitaires des femmes et des hommes à tous les niveaux d'éducation sur l'ensemble du territoire. UN يرجى تقديم بيانات عن الاختيارات المهنية والأكاديمية للنساء والرجال على جميع مستويات التعليم في كامل أراضي الدولة.
    Notant en outre que les partis politiques sont déterminants pour assurer une participation équilibrée des femmes et des hommes à la vie politique, UN وإذ تشير إلى أن الأحزاب السياسية هي عناصر لا غنى عنها لتحقيق المشاركة المتوازنة بين المرأة والرجل في الحياة السياسية،
    Atteindre l'objectif de la participation égale des femmes et des hommes à la prise de décisions permettrait d'assurer l'équilibre nécessaire pour renforcer la démocratie et promouvoir son bon fonctionnement. UN ومن شأن تحقيق هدف المساواة في المشاركة بين المرأة والرجل في عملية صنع القرار أن يحقق التوازن اللازم من أجل تعزيز الديمقراطية والعمل على سيرها على نحو سليم.
    Il reste encore toutefois des inégalités dans la participation des femmes et des hommes à la vie politique et publique. UN غير أنه لا يزال هناك عدم تكافؤ في مشاركة المرأة والرجل في الحياة السياسية والعامة.
    Le droit des femmes et des hommes à travailler dans des conditions de sécurité est garanti par la «Législation fondamentale concernant la protection du travail», qui a été amendée et élargie en 1995. UN والضمان القانوني لحق المرأة والرجل في العمل في ظل ظروف آمنة يرد في أحكام التشريع اﻷساسي المتعلق بحماية العمل، الذي عدل واستكمل في عام ١٩٩٥.
    La consécration du droit des femmes et des hommes à avoir un travail va par conséquent de pair avec un ensemble de droits régissant ce travail, comme le droit de jouir de conditions de travail justes et favorables. UN ولذلك فإن الإقرار بحق المرأة والرجل في العمل يسير جنبا إلى جنب مع مجموعة من الحقوق في مجال العمل، تشمل الحق في التمتع بشروط عمل عادلة ومرضية.
    La Constitution favorise l'égal accès des femmes et des hommes à la terre et à la propriété. UN يشجع الدستور المساواة في فرص حصول النساء والرجال على الأرض والممتلكات.
    Ces mesures devraient inclure des activités de sensibilisation des femmes et des hommes à tous les niveaux de la société, y compris les chefs traditionnels, et être mises en œuvre en collaboration avec la société civile et les organisations de femmes. UN وينبغي أن تشتمل هذه التدابير على بذل جهود في مجال التوعية تستهدف النساء والرجال على جميع المستويات في المجتمع، بمن فيهم الزعماء التقليديون، وأن تنفذ بالتعاون مع المجتمع المدني والمنظمات النسائية.
    Une telle stratégie devrait prévoir des initiatives de sensibilisation des femmes et des hommes à cette question à tous les niveaux de la société, y compris dans les communautés locales, en collaboration avec les organisations de la société civile. UN وينبغي أن تشمل هذه التدابير بذل الجهود اللازمة للتوعية بهذا الموضوع توجه نحو النساء والرجال على جميع مستويات المجتمع، وأن تتخذ هذه التدابير بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني.
    - Participation égale des femmes et des hommes à la prise de décisions économique; UN مشاركة المرأة والرجل على نحو متساو في اتخاذ القرار الاقتصادي
    La participation égale des femmes et des hommes à la vie politique contribue de façon déterminante à améliorer la position des femmes dans toute la société. UN وتعد مشاركة المرأة والرجل على قدم المساواة في الحياة السياسية أمراً مؤثراً في تعزيز موقف المرأة في المجتمع ككل.
    La loi fédérale de la Fédération de Russie prévoit la participation des femmes et des hommes à la politique sur la base de l'égalité des droits. UN وفي الاتحاد الروسي، ينص القانون الاتحادي الآن على مشاركة النساء والرجال في السياسة على أساس التساوي في الحقوق.
    Assurer la participation équilibrée des femmes et des hommes à la prise de décision; UN - ضمان المشاركة المتساوية للنساء والرجال في اتخاذ القرار؛
    :: Une participation égale des femmes et des hommes à la prise de décision et au leadership; UN :: المشاركة المتساوية للمرأة والرجل في صنع القرار والقيادة؛
    Veuillez fournir des données sur les choix professionnels et universitaires des femmes et des hommes à tous les niveaux d'éducation sur l'ensemble du territoire. UN ويرجى تقديم بيانات عن الاختيارات المهنية والأكاديمية للنساء والرجال على جميع مستويات التعليم في كامل أراضي الدولة.
    La situation des femmes et des hommes à Malte s'est considérablement améliorée grâce à l'engagement ferme du Gouvernement envers l'égalité entre les sexes. UN وأضاف قائلاً إن الوضع بالنسبة للمرأة والرجل على حد سواء في مالطة قد تحسَّن بدرجة كبيرة نتيجة للالتزام المستمر من جانب الحكومة بالمساواة بين الجنسين.
    Il l'invite à donner, dans son prochain rapport, des informations précises sur l'emploi des femmes dans les secteurs tant structuré que non structuré, sur les mesures prises (législation, programmes, mécanismes de suivi), sur les remèdes et sur leur effet quant à l'égalité d'accès des femmes et des hommes à l'emploi. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تقدم في تقريرها القادم معلومات مفصلة عن حالة المرأة في مجال فرص العمل في القطاعين الرسمي وغير الرسمي، وعن التدابير المتخذة، بما فيها التشريعات والبرامج وآليات الرصد وسبل الانتصاف، وأثرها في تكافؤ فرص النساء مع الرجال.
    :: Reconnaissance de l'objectif du Millénaire pour le développement relatif à la représentation égale des femmes et des hommes à tous les niveaux de décision; UN :: والإقرار بالهدف الإنمائي للألفية المتمثل في تمثيل المرأة على قدم المساواة في صنع القرار على جميع المستويات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more