Dans ce processus, il faudrait accorder une attention particulière au rôle des femmes et des jeunes dans tous les piliers du CAADP ; | UN | وخلال هذه العملية ، ينبغي التركيز بصفة خاصة على دور المرأة والشباب في جميع ركائز البرنامج الشامل |
Fonds d'affectation spéciale PAPP/Suède pour le développement de centres d'aide à l'intention des femmes et des jeunes dans le district d'Hébron | UN | صندوق السويد الاستئماني لبرنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني من أجل تأهيل مراكز المرأة والشباب في مناطق الخليل |
Il convient d'appuyer fortement les rôles particuliers et les contributions des femmes et des jeunes dans l'action en faveur de la diffusion de modes de consommation et de production durables. | UN | وينبغي تقديم دعم قوي لأدوار ومساهمات محددة من النساء والشباب في تطوير الإنتاج والاستهلاك المستدامين على نطاق أوسع. |
Il a tout spécialement recommandé aux pays abritant lesdites réunions d'inclure des femmes et des jeunes dans leurs délégations. | UN | وحثت الدول المضيفة لهذه الاجتماعات على إدراج النساء والشباب في وفودها. |
En parallèle, une étude novatrice sera lancée pour recenser les opportunités d'emploi des femmes et des jeunes dans les secteurs de l'extraction minière et de l'agriculture. | UN | وبالتوازي مع ذلك، سيجري الشروع في دراسة مبتكرة من أجل الوقوف على فرص العمل للنساء والشباب في قطاعي التعدين والزراعة. |
Les efforts déployés pour améliorer le bien-être des enfants reconnaissent également le rôle important des femmes et des jeunes dans le développement. | UN | كما أن جهودها المبذولة لتحسين رفاه الأطفال تسلّم أيضا بالدور الهام للمرأة والشباب في التنمية. |
Centré sur 14 procureurs palestiniens de Cisjordanie, ce stage portait sur le rôle joué par les procureurs pour protéger les droits des femmes et des jeunes dans le cadre de l'administration de la justice. | UN | واستهدف هذا النشاط 14 مدعيا عاما فلسطينيا من الضفة الغربية، وركز على دور المدعين العامين في حماية حقوق المرأة والقاصرين في سياق إقامة العدل. |
En deuxième lieu ce centre contribue à l'élaboration d'une base de connaissances sur la situation des femmes et des jeunes dans les sciences. | UN | وفي إطار الخط الثاني من أنشطة المركز، فإنه يساهم في استحداث قاعدة معارف بشأن وضع المرأة والشباب في مجال العلوم. |
Certains domaines d'intérêt mutuel sont la lutte contre la drogue et la criminalité transnationale, le rôle des femmes et des jeunes dans la consolidation de la paix et les approches régionales en matière de consolidation de la paix. | UN | وشملت مجالات الاهتمام المشترك مكافحة المخدرات والجريمة عبر الوطنية، ودور المرأة والشباب في بناء السلام، والنهج الإقليمية لبناء السلام. |
Les informations ainsi recueillies servent alors de base pour l'élaboration de mesures visant à améliorer la situation des femmes et des jeunes dans les sciences. | UN | وبعدئذ تستخدم المعلومات المتأتية بهذه الطريقة بمثابة أساس لصياغة تدابير تهدف إلى تحسين وضع المرأة والشباب في مجال العلوم. |
Le Conseil souligne les besoins particuliers des femmes et des enfants lors des processus de paix et considère qu'il convient de renforcer le rôle des femmes et des jeunes dans la recherche d'un règlement aux conflits en Afrique. | UN | ويشدد مجلس الأمن على الاحتياجات الخاصة للمرأة والطفل في عمليات السلام ويشجع على تعزيز دور المرأة والشباب في البحث عن حلول للنزاعات في أفريقيا. |
L'Union européenne se félicite donc des réunions internationales tenues en Chine et au Mali en 2006 au sujet du rôle des femmes et des jeunes dans la lutte contre la désertification. | UN | لذلك يرحب الاتحاد الأوروبي بالاجتماعات الدولية التي عُقدَت في الصين ومالي في سنة 2006 بشأن دور المرأة والشباب في مكافحة التصحر. |
Il faut renforcer au maximum le rôle des femmes et des jeunes dans les processus de paix, car ce sont eux qui ont le plus à gagner à un avenir pacifique et leur volonté d'aider à conclure des accords politiques est donc forte. | UN | وينبغي تعزيز دور المرأة والشباب في صنع السلام إلى أقصى حد لأن لهاتين الفئتين أكبر مصلحة في مستقبل سلمي وبالتالي فإن لهما إرادة قوية للمساعدة في إبرام الاتفاقات السياسية. |
Conscients de l'importance du rôle des femmes et des jeunes dans la prévention, la gestion et la résolution des conflits; | UN | وإذ يدركون أهمية دور النساء والشباب في منع الصراعات وإدارتها وحلها، |
Dans cette perspective, il suggère que l'intégration des femmes et des jeunes dans le marché du travail reste une politique prioritaire de l'Etat partie. | UN | وتقترح في هذا الصدد أن تتمسك الدولة الطرف بإدماج النساء والشباب في سوق العمل كسياسة تحظى باﻷولوية. |
Par conséquent, les pays africains doivent adopter des stratégies de développement du capital humain accordant une attention particulière à l'intégration des femmes et des jeunes dans les activités et les processus de développement. | UN | ولذا، يتعين على البلدان الأفريقية اعتماد استراتيجيات لتنمية رأس المال البشري مع إيلاء اهتمام خاص لدمج النساء والشباب في الأنشطة والعمليات الإنمائية. |
Le rôle des femmes et des jeunes dans la gestion des forêts | UN | دور النساء والشباب في إدارة الغابات |
Ils ont rappelé qu'ils considéraient la pleine participation des femmes et des jeunes dans la prise de décisions comme un élément important de la consolidation de la paix, et souligné que leur participation aux élections, tant comme électeurs que comme candidats, serait cruciale. | UN | وأُشير إلى أن لجنة بناء السلام سبق لها أن شددت على المشاركة الكاملة للنساء والشباب في عملية صنع القرار باعتبار أن تلك المشاركة تمثل عنصرا هاما من عناصر عملية بناء السلام. |
267. Le quatrième groupe, sur l'intégration des femmes et des jeunes, a examiné la question de l'intégration sociale des femmes et des jeunes dans les stratégies et programmes de prévention de la criminalité. | UN | 267- وتناولت المناظرة الرابعة، المتعلقة بإشراك النساء والشباب، مسألة الإشراك الاجتماعي للنساء والشباب في الاستراتيجيات والبرامج الخاصة بمنع الجريمة. |
Renforcer la participation effective des femmes et des jeunes dans le processus de médiation et de négociation, dans le processus de prise de décision, ainsi que dans la réponse humanitaire globale et dans le processus électoral. | UN | (ز) تعزيز المشاركة الفعلية للنساء والشباب في عملية الوساطة والمفاوضة، وفي عملية اتخاذ القرار، وكذلك في الاستجابة الإنسانية بشكل عام وفي العملية الانتخابية. |
:: Fournir aux nouvelles municipalités des conseils sur la décentralisation et la gouvernance locale, par l'intermédiaire des groupes de travail thématiques des Nations Unies, moyennant des recommandations de politique générale et dans le cadre des missions de bons offices du Représentant spécial du Secrétaire général, en vue de garantir l'égalité de participation des femmes et des jeunes dans les structures publiques locales. | UN | :: إسداء المشورة إلى البلديات المنشأة حديثا، عن طريق أفرقة الأمم المتحدة العاملة المواضيعية والتوصيات المتعلقة بالسياسات والمساعي الحميدة للممثل الخاص للأمين العام، بشأن اللامركزية والحكم المحلي، مع كفالة مشاركة متكافئة للمرأة والشباب في هياكل الحكم المحلي |
Fournir aux nouvelles municipalités des conseils sur la décentralisation et la gouvernance locale, par l'intermédiaire des groupes de travail thématiques des Nations Unies, moyennant des recommandations de politique générale et dans le cadre des missions de bons offices du Représentant spécial du Secrétaire général, en vue de garantir l'égalité de participation des femmes et des jeunes dans les structures publiques locales | UN | إسداء المشورة إلى البلديات المنشأة حديثا، عن طريق أفرقة الأمم المتحدة العاملة المواضيعية والتوصيات المتعلقة بالسياسات والمساعي الحميدة للممثل الخاص للأمين العام، بشأن اللامركزية والحكم المحلي، مع كفالة مشاركة متكافئة للمرأة والشباب في هياكل الحكم المحلي |
En décembre 2008, le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a, en coopération avec la Commission indépendante des droits de l'homme de l'Autorité palestinienne, organisé un stage sur les droits des femmes et des jeunes dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale. | UN | ففي كانون الأول/ديسمبر 2008، نظمت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بالتعاون مع اللجنة المستقلة لحقوق الإنسان التابعة للسلطة الفلسطينية، دورة تدريبية بشأن " حقوق المرأة والقاصرين في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية " . |