"des femmes et des jeunes filles" - Translation from French to Arabic

    • النساء والفتيات
        
    • بالنساء والفتيات
        
    • للنساء والفتيات
        
    • المرأة والفتاة
        
    • النساء والبنات
        
    • نساء وفتيات
        
    • للمرأة والفتاة
        
    • بالنساء والبنات
        
    • نساء وبنات
        
    • للمرأة والبنت
        
    • البنات والنساء
        
    • المرأة والطفلة
        
    • النساء والشابات
        
    • النساء والمراهقات
        
    • للفتيات والنساء
        
    Le viol est aussi une forme très répandue de violence à l'égard des femmes et des jeunes filles dans les conflits armés. UN كما أن الاغتصاب يشكل نوعا من أنواع العنف المستخدمة على نطاق واسع ضد النساء والفتيات في حالات المنازعات المسلحة.
    Amélioration de l'accès des femmes et des jeunes filles à l'enseignement et à la formation; UN تحسين حصول النساء والفتيات على فرص التعليم والتدريب؛
    Une pénurie de statistiques officielles complètes et le fait que tous les cas de violences commises contre des femmes et des jeunes filles ne sont pas documentés et enregistrés. UN غياب الإحصاءات الرسمية الشاملة وعدم توثيق وتسجيل جميع حالات العنف المرتكبة ضد النساء والفتيات كما هي عليه في الواقع؛
    Cette convention a pour but d'empêcher la traite des femmes et des jeunes filles et de donner une plus grande protection aux femmes. UN واتخذت هذه الخطوة لمنع الاتجار بالنساء والفتيات وتوفير المزيد من الحماية للمرأة.
    La discrimination et la violence sont une violation flagrante non seulement des droits de l'homme des femmes et des jeunes filles mais également de tous les individus. UN إن التمييز والعنف انتهاك صارخ ليس للحقوق الإنسانية للنساء والفتيات فحسب، بل للحقوق الإنسانية لجميع الأشخاص أيضا.
    L'amélioration du niveau d'éducation des femmes et des jeunes filles contribue à rendre celles-ci plus autonomes, à repousser l'âge du mariage et à réduire la taille des familles. UN وتسهم زيادة تعليم المرأة والفتاة في زيادة تمكين المرأة وفي تأخير سن الزواج وفي تخفيض حجم اﻷسر.
    De nombreuses délégations estiment que beaucoup reste à faire pour résoudre le problème de la vulnérabilité particulière des femmes et des jeunes filles réfugiées face à la traite. UN ورأت عدة وفود أنه يمكن القيام بالمزيد من أجل التصدي لشدة تعرض اللاجئات من النساء والبنات للاتجار.
    Toute forme de violence à l'égard des femmes et des jeunes filles constitue une violation flagrante de leurs droits. UN وأي شكل من أشكال العنف ضد النساء والفتيات هو انتهاك جسيم لحقوقهن الإنسانية.
    Il est essentiel d'obtenir des données précises sur la fréquence des violences à l'égard des femmes et des jeunes filles, leurs causes et l'efficacité des programmes de prévention. UN ويعد توافر بيانات عالمية دقيقة عن وقوع العنف ضد النساء والفتيات وأسبابه وفعالية البرامج الوقائية أمرا ضروريا.
    Le Conseil norvégien pour les réfugiés est constamment confronté à la violence à l'égard des femmes et des jeunes filles, et a mis au point des programmes dans divers contextes. UN ويواجه مجلس اللاجئين النرويجي باستمرار حالات عنف ضد النساء والفتيات وقد وضع برامج لمختلف الحالات.
    La lutte contre le châtiment corporel fait rarement partie des efforts mondiaux visant à éliminer toute forme de violence à l'égard des femmes et des jeunes filles. UN ونادرا ما تدرج مناهضة العقاب البدني ضمن التحدي العالمي لإنهاء جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات.
    L'étendue du phénomène de la violence à l'égard des femmes et des jeunes filles est étroitement liée au statut reconnu à ces dernières dans chaque pays. UN إن مقدار العنف ضد النساء والفتيات يرتبط بشكل واضح بالوضع الممنوح لهن في كل بلد من بلدانهن.
    Nous estimons que pour parvenir à éradiquer et prévenir toutes les formes de violence à l'encontre des femmes et des jeunes filles, les problèmes suivants doivent être réglés : UN ونعتقد أن بلوغ هدف القضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات يقتضي معالجة المسائل التالية.
    Elle a aussi souligné que la criminalité et les drogues étaient souvent inextricablement liées à la traite des femmes et des jeunes filles et exacerbaient les souffrances infligées aux victimes. UN وأشارت الشُعبة أيضا إلى أن الجريمة والمخدرات ترتبط ارتباطا وثيقا بالاتجار بالنساء والفتيات مما يفاقم محنة الضحايا.
    Le Gouvernement avait en outre renforcé la législation et la réglementation dirigées contre la traite des femmes et des jeunes filles. UN وقامت الحكومة أيضا بتعزيز التشريعات والتدابير لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات.
    Traite des femmes et des jeunes filles: rapport du Secrétaire général UN الاتجار بالنساء والفتيات: تقرير الأمين العام
    Dans le cadre de ce projet, les travailleurs médicaux ont travaillé en tenant compte de la situation particulière des femmes et des jeunes filles refugiées, groupe le plus vulnérable de la population. UN وكجزء من هذا المشروع، عملت الطواقم الطبية مع مراعاة الحالة الخاصة للنساء والفتيات اللاجئات والسكان الأكثر ضعفاً.
    Rôle particulier des femmes et des jeunes filles, à la fois victimes et " agents de transmission " de la malnutrition UN الدور الخاص للنساء والفتيات بوصفهن ضحايا وسيطات في حدوث سوء التغذية
    Les formes de violence perpétrées à l'encontre des femmes et des jeunes filles sont innombrables. UN أشكالُ العنف التي تُرتكب ضد المرأة والفتاة كثيرة.
    Dans de nombreuses régions, l'essentiel de la production agricole est le fait des femmes et des jeunes filles, et il importe que leur soit reconnu un rôle clef dans tous les plans de développement rural. UN وتحقق النساء والبنات معظم الإنتاج الغذائي في مناطق عديدة، ويجب أن يضطلعن بدور رئيسي في أي خطط للتنمية الريفية.
    À l'heure actuelle, la province compterait 85 maisons où des femmes et des jeunes filles seraient soumises à la prostitution forcée. UN وتشير التقديرات إلى وجود 85 بيتاً من بيوت الدعارة في كوسوفو حالياً تُكرَه فيها نساء وفتيات على البغاء.
    Cette violence à caractère sexiste constitue pour l'essentiel une violation des droits des femmes et des jeunes filles. UN وهذا العنف الجنساني هو أساساً انتهاك لحقوق الإنسان للمرأة والفتاة.
    Article 6 : Traite des femmes et des jeunes filles UN 9 - المادة السادسة: الاتجار بالنساء والبنات
    Situation actuelle de la violence à l'égard des femmes et des jeunes filles autochtones UN الحالة الراهنة للعنف ضد نساء وبنات الشعوب الأصلية
    Les gouvernements devraient veiller à ce que les droits fondamentaux des femmes et des jeunes filles soient respectés, protégés et encouragés grâce à l'élaboration, à la mise en place et à l'application effective de politiques et de lois respectueuses de l'égalité des sexes. UN وينبغي للحكومات أن تكفل احترام حقوق الإنسان للمرأة والبنت وصونها وتعزيزها من خلال وضع سياسات وتشريعات تراعي نوع الجنس وتطبق هذه السياسات والتشريعات وإنفاذها بصورة فعالة.
    Notant par ailleurs qu'un grand nombre de jeunes filles quittent l'école pour entrer dans le secteur informel de l'économie, M. Bruun demande quelles mesures prend le gouvernement de Guinée-Bissau pour remédier à cette situation et protéger les droits des femmes et des jeunes filles dans ce secteur informel. UN وفي سياق ما يلاحظ من تسرب أعداد كبيرة من البنات من المدارس من أجل دخول قطاع الاقتصاد غير الرسمي، تساءل عما تضطلع به الحكومة لمجابهة هذا الوضع وحماية حقوق البنات والنساء في القطاع غير الرسمي.
    L'UNESCO continuait de développer ses activités touchant divers aspects de l'autonomisation des femmes, y compris l'éducation des femmes et des jeunes filles à tous les niveaux, la formation destinée à assurer leur autonomie économique, et la défense et la promotion de leurs droits juridiques, sociaux et humanitaires. UN وتواصل اليونسكو توسيع أنشطتها المتعلقة بمختلف جوانب تمكين المرأة بما في ذلك تعليم المرأة والطفلة على جميع اﻷصعدة وتدريبهما على الاكتفاء الذاتي الاقتصادي، وحماية وتعزيز حقوق المرأة القانونية والاجتماعية والانسانية.
    L'Al-khoei Foundation continue de travailler auprès des femmes et des jeunes filles afin de les sensibiliser et de les éduquer par le biais de divers séminaires et ateliers, conformément aux exigences et objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد واصلت مؤسسة الخوئي أعمالها مع النساء والشابات بغية تنويرهن وتثقيفهن من خلال عقد الحلقات الدراسية وحلقات العمل المختلفة على أساس المتطلبات والأهداف الإنمائية للألفية.
    Résultat 2 : Égalité des sexes, droits en matière de procréation et renforcement du pouvoir d'action des femmes et des jeunes filles grâce à la création d'un environnement socioculturel propice à la participation des femmes et à l'élimination des pratiques néfastes UN الناتج 2: تعزيز المساواة بين الجنسين والحقوق الإنجابية وتمكين النساء والمراهقات من خلال تهيئة بيئة اجتماعية ثقافية مواتية تفضي إلى مشاركة الذكور والقضاء على الممارسات الضارة
    Les activités sportives continuent de gagner en importance dans la vie des femmes et des jeunes filles comme en témoigne éloquemment le fait que 200 000 d'entre elles viennent chaque année grossir les rangs des adhérents. UN وتواصل اﻷنشطة الرياضية الحصول على أهمية بالنسبة للفتيات والنساء. ويتضح هذا بشكل خاص من نمو العضوية بنحو ٠٠٠ ٠٠٢ فتاة وامرأة كل عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more